"غريكسا" - Traduction Arabe en Français

    • GREXA
        
    • affirmé
        
    • société n
        
    • émission du certificat
        
    26. En ce qui concerne l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité, et notamment des crimes de guerre, M. GREXA indique qu'elle est prévue dans l'article 67 du Code pénal. UN ٦٢- وفيما يتعلق بعدم جواز تقادم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وبوجه خاص جرائم الحرب، أوضح السيد غريكسا أن عدم التقادم هذا منصوص عليه في المادة ٧٦ من قانون العقوبات.
    27. M. GREXA remercie M. Yalden de sa contribution à la réflexion des autorités slovaques sur l'institution de l'ombudsman. UN ٧٢- ووجه السيد غريكسا الشكر إلى السيد يالدين على إسهامه في بحث السلطات السلوفاكية لفكرة إنشاء منصب أمين مظالم.
    D'autres contacts ont été noués à l'échelon international sur cette question, et M. GREXA espère que l'ouverture d'un bureau régional du PNUD à Bratislava permettra de renforcer encore les mesures de coopération. UN وقال السيد غريكسا إنه قد أقيمت أيضاً اتصالات أخرى على المستوى الدولي بشأن هذه المسألة وإنه يأمل في أن يسمح افتتاح مكتب إقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في براتيسلافا بزيادة تعزيز تدابير التعاون.
    99. M. GREXA (Slovaquie) dit que sa délégation souscrit sans réserve à la déclaration faite par le représentant des Pays-Bas au nom de l’Union européenne et des pays associés. UN ٩٩ - السيد غريكسا )سلوفاكيا(: قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما موقف ممثل هولندا الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المرتبطة به.
    41. M. GREXA (Slovaquie) traite de la question du référendum de mai 1997 sur l'adhésion de la Slovaquie à l'OTAN. UN ١٤- السيد غريكسا )سلوفاكيا( تناول مسألة استفتاء أيار/مايو ٧٩٩١، بشأن انضمام سلوفاكيا لمنظمة معاهدة شمال اﻷطلسي.
    52. M. GREXA (Slovaquie), se référant à la question 20, dit que les conditions d'enregistrement des associations religieuses sont clairement énoncées par la loi. UN ٢٥- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال مشيرا إلى السؤال ٠٢ إن شروط تسجيل الجمعيات الدينية محددة في القانون بوضوح.
    25. Au sujet des tribunaux militaires, M. GREXA précise qu'ils font partie intégrante du système judiciaire et siègent également en temps de paix. UN ٥٢- وفيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، أوضح السيد غريكسا أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي وأنها تنعقد أيضاً في وقت السلم.
    M. GREXA (Slovaquie) dit que la question de l'expulsion des étrangers est particulièrement intéressante puisque c'est une pratique courante partout dans le monde. UN 56 - السيد غريكسا (سلوفاكيا): قال إن طرد الأجانب له أهمية خاصة حيث أنه ما زال يمارس بشكل عام في جميع أنحاء العالم.
    M. GREXA (Slovaquie) se félicite d'autant plus que la Commission du droit international (CDI) ait adopté les projets d'articles 8, 9 et 10 sur la protection diplomatique que le sujet est inscrit à son programme de travail depuis 1996. UN 1 - السيد غريكسا (سلوفاكيا): قال إنه يرحب باعتماد لجنة القانون الدولي مشاريع المواد 8 و 9 و 10 بشأن الحماية الدبلوماسية، سيما وأن الموضوع مدرج على جدول أعمال تلك اللجنة منذ عام 1996.
    3. M. GREXA (Slovaquie) se félicite que le dialogue constructif et mutuellement enrichissant entre la République slovaque et le Comité se poursuive au rythme normal. UN 3- السيد غريكسا (سلوفاكيا) أعرب عن ارتياحه لمواصلة الحوار البناء والمثمر بين الجمهورية السلوفاكية واللجنة كالعادة.
    11. M. GREXA (Slovaquie) donne à nouveau au Comité l'assurance que les recommandations qu'il a formulées dans ses observations finales ont été portées à la connaissance des différents ministères, où elles ont fait l'objet de débats et donné lieu à des propositions. UN 11- السيد غريكسا (سلوفاكيا) أكد للجنة من جديد أن التوصيات التي قدمتها في تعليقاتها الختامية أبلغت لمختلف الوزارات التي ناقشتها وكانت موضع مقترحات.
    La loi prévoit une série de cas dans lesquels la défense de l'inculpé est obligatoire, et M. GREXA rappelle ce qui est dit à ce sujet dans le paragraphe 49 du rapport (CCPR/C/81/Add.9). UN وينص القانون على مجموعة من الحالات التي يكون الدفاع فيها عن المتهم الزامياً، وذكر السيد غريكسا بما قيل في هذا الصدد في الفقرة ٩٤ من التقرير )CCPR/C/81/Add.9(.
    23. M. GREXA (Slovaquie), répondant à une question de Mme Evatt, dit que la supervision des services d'information est requise par la loi et effectuée par des organes dont les membres sont nommés par le Parlement. UN ٣٢- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال مجيباً عن سؤال طرحته السيدة إيفات إن مراقبة خدمات المعلومات مفروضة بحكم القانون ويقوم على تنفيذها هيئات عيﱠنها البرلمان.
    35. M. GREXA (Slovaquie) dit qu'un conseil est obligatoirement fourni en application de la loi dès le début de l'enquête; il est fourni au détenu sans frais et rémunéré par l'Etat. UN ٥٣- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال إن الدفاع الالزامي يوفر بموجب القانون ومنذ بدء التحقيق؛ وهو يوفر للموقوف من دون أجر وتقوم الدولة بدفع التكاليف.
    42. M. GREXA (Slovaquie) dit qu'une fois que l'instance judiciaire est engagée, la nomination d'un conseil est obligatoire dans toutes les affaires; il est impossible que quelqu'un comparaisse devant un tribunal sans avocat. UN ٢٤- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال إنه في حال بدء إجراءات المحاكمة يغدو وجود محامي الدفاع الزاميا لجميع القضايا؛ إنه من غير الممكن أن يقف أحد أمام المحكمة بدون محام.
    46. M. GREXA (Slovaquie), répondant à la question 15, dit que les autorités slovaques sont convaincues que la médiation est un outil important s'agissant de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que l'institution d'un médiateur est donc d'actualité. UN ٦٤- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال مجيبا عن السؤال ٥١ إن السلطات في بلده مقتنعة بأن آلية الوساطة أداة مهمة في حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وإن إنشاء مكتب ﻷمين المظالم يمثل هذه اﻷداة.
    22. M. GREXA (Slovaquie) a pris bonne note des préoccupations exprimées en ce qui concerne la procédure d'enregistrement des associations religieuses et le quota de 20 000 membres exigé pour l'enregistrement. UN ٢٢- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال إنه أحاط علماً على نحو جيد بالشواغل التي جرى اﻹعراب عنها فيما يتعلق بإجراءات تسجيل الجمعيات الدينية، والنصاب المطلوب للتسجيل وقدره ٠٠٠ ٠٢ عضو.
    28 Pour répondre à M. Buergenthal, M. GREXA suggère au Comité d'adresser ses demandes relevant du Protocole facultatif au Ministère des affaires étrangères, et plus précisément au Département des droits de l'homme, qui est d'ailleurs dirigé par l'un des membres de la délégation slovaque, M. Ježovica. UN ٨٢- وللرد على السيد بورغنثال، اقترح السيد غريكسا على اللجنة أن توجه طلباتها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري إلى وزارة الخارجية، وعلى نحو أدق إلى إدارة حقوق اﻹنسان التي يديرها، من ناحية أخرى، أحد أعضاء الوفد السلوفاكي وهو السيد ييجوفيتسا.
    GRECSA a affirmé que la somme convenue lors de la réunion était insuffisante dans la mesure où elle ne traduisait pas la valeur réelle des actifs à la date de leur perte présumée. UN وقد ذكرت " غريكسا " أن المبلغ المتفق عليه في هذا الاجتماع غيرملائم بالنظر إلى أنه لا يعكس القيمة الحقيقية للأصول في تاريخ الخسارة المدعاة لهذه الأصول.
    404. La société n'a pas démontré qu'elle a subi une perte du fait de la détention de ses employés. UN 404- وقد أخفقت " غريكسا " في البرهنة على أنها قد تكبدت خسارة فيما يتعلق باحتجاز موظفيْها.
    Cependant, les calculs de la société ne sont étayés ni par ce certificat ni par aucun autre élément de preuve, et la date d'émission du certificat ne ressort pas clairement des pièces fournies. UN بيد أن حسابات شركة " غريكسا " لا تدعمها شهادة القبول النهائية أو الأدلة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus