Le Rapporteur spécial a rappelé que les effets de l'exploitation du bois sur l'élevage des rennes étaient toujours une source d'inquiétude pour les Samis. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى بواعث القلق المستمرة التي أبداها الصاميون بشأن آثار قطع الأشجار على أنشطة رعي غزال الرنة. |
Le Conseil sami signale que l'élevage des rennes en Finlande est ouvert à tout ressortissant de l'Union européenne. | UN | وقال المجلس إن رعي غزال الرنة متاح لأي مواطن في الاتحاد الأوروبي. |
Une telle situation ne correspond pas au statut traditionnellement important accordé aux femmes parmi les éleveurs de rennes. | UN | وهذا لا يطابق ما تتمتع به النساء تقليديا من وضع قوي بين رعاة غزال الرنة. |
Les autorités sont également tenues de consulter d'autres entités samies outre le Sámediggi, en particulier sur des questions qui concernent directement l'utilisation des terres samies, telle que l'élevage du renne. | UN | والسلطات ملزَمة أيضاً بالتشاور مع جهات المصلحة الصامية الأخرى بالإضافة إلى البرلمان الصامي، ولا سيما في المسائل التي تؤثر تأثيراً مباشراً على استخدام الصاميين للأراضي، مثل رعي غزال الرنة. |
À l'échelon national, l'élevage du renne est une petite industrie. | UN | على الصعيد الوطني، يعتبر رعي غزال الرنة صناعة صغيرة. |
L'un des objectifs principaux de ce poste est d'améliorer la situation des femmes et de la famille dans le secteur de l'élevage du renne. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة. |
2005 : Membre de la délégation suédoise aux négociations avec la Norvège sur une nouvelle convention sur les terrains de parcours des rennes | UN | 2005 عضو في الوفد السويدي في المفاوضات التي أجريت مع النرويج بشأن وضع اتفاقية جديدة لتنظيم مراعي غزال الرنة |
Dans cette affaire, la Cour suprême a indiqué que les propriétaires terriens en question n'avaient pas été en mesure de prouver que l'utilisation des terres par les éleveurs de rennes ne suffisait pas pour faire de celles-ci des terres servant légalement à l'élevage de rennes. | UN | فقد وجدت المحكمة العليا في تلك القضية أنه لم يكن بمقدور ملاك الأرض المعنيين إثبات أن استخدام رعاة غزال الرنة للأرض ليس كافيا لجعل المنطقة المعنية منطقة لرعي غزال الرنة بصورة قانونية. |
Elle demande des données sur l'accès des femmes rurales aami aux services de santé et des chiffres sur leur participation à l'élevage des rennes. | UN | وطلبت بيانات عن إمكانيات حصول النساء الريفيات من شعب سامي على خدمات العناية الصحية، وأي أرقام متاحة عن مشاركتهن في تربية غزال الرنة. |
Outre la liberté de déplacement dont jouit tout citoyen ordinaire, les Sâmes ont le droit de se déplacer librement de part et d'autre des frontières des pays nordiques et de la Fédération de Russie pour suivre leurs troupeaux de rennes. | UN | وبالإضافة إلى حرية الحركة للمواطنين العاديين، سُمح للصاميين بالسفر بحرية عبر الحدود في أوطانهم في البلدان النوردية والاتحاد الروسي ليتبعوا قطعان غزال الرنة. |
Membre de la délégation suédoise aux négociations avec la Norvège sur une nouvelle convention sur les terrains de parcours des rennes | UN | 2005-2009 عضو في الوفد السويدي إلى المفاوضات التي أجريت مع النرويج بشأن وضع اتفاقية جديدة لتنظيم مراعي غزال الرنة. |
Il souligne le fait que l'extraction des ressources naturelles et les projets de développement continuent à empiéter sur les pâturages des rennes, en l'absence d'une loi reconnaissant le droit à la terre des éleveurs de rennes. | UN | وأشار المجلس إلى أن عدم اعتراف القانون بحق رعاة قطعان غزال الرنة في الأراضي وفي استخراج الموارد وفي المشاريع الإنمائية يؤدي إلى تلاشي مناطق رعي غزال الرنة. |
Les pratiques juridiques et administratives appliquées depuis 1978 ont toutefois fait apparaître que la loi relative à l'élevage du renne n'avait pas clarifié, comme elle le devait, le statut juridique de cette activité, la question la plus importante à ne pas avoir été dûment réglée étant celle du champ d'application géographique du droit des Same à élever des rennes. | UN | 29 - ومع ذلك، اتضح أن الممارسة القانونية والإدارية منذ عام 1978 تبين أن قانون رعي غزال الرنة لم يوضح الوضع القانوني لهذه الصناعة على النحو المرجو منه. وأهم نقطة في هذا الصدد أن القانون لم يحسم بصورة مرضية مسألة التطبيق الجغرافي لحق شعب ' ' السامي`` في رعي غزال الرنة. |
Jansson et al. (1993) ont mesuré de l'hexabromobiphényle (PBB 153) dans des échantillons de rennes (un herbivore) du nord de la Suède dans des concentrations de 0,037 ug/kg de lipides. | UN | وقاس جانسون وغيره (1993) سداسي البروم ثنائي الفينيل (PBB 153) في عينات غزال الرنة (آكلات العشب) من شمال السويد فوجدها عند مستوى 0.037 ميكروغرام/كغ في الدهن. |
Il a précisé que l'élevage du renne était tributaire des ressources biologiques et a fait observer que le pacage devait être viable à long terme. | UN | كما أشارت اللجنة إلى اعتماد رعي غزال الرنة على الموارد البيولوجية، وأكدت على ضرورة كفالة استدامة الرعي في الأجل الطويل. |
Le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation a utilisé des moyens financiers pour renforcer le rôle des femmes et de la famille dans l'élevage du renne. | UN | وضعت وزارة الزراعة والغذاء صكوكا مالية لتعزيز دور المرأة والأُسرة في رعي غزال الرنة. |
Il a aussi intensifié les efforts déployés pour poursuivre la politique d'égalité entre les sexes dans le domaine de l'élevage du renne. | UN | وقد عملت الوزارة أيضا على تكثيف الجهود التي تبذلها لتجديد سياسة المساواة بين الجنسين في مجال رعي غزال الرنة. |
La loi relative à l'élevage du renne est en train d'être modifiée. | UN | والقانون المتعلق بتربية غزال الرنة يجري تنقيحه في الوقت الحالي. |
La loi relative à l'élevage du renne de 1978 et l'Accord sur l'élevage du renne régissent cette activité. | UN | و " القانون المتعلق بتربية غزال الرنة لعام 1978 " و " الإتفاق المتعلق بتربية غزال الرنة " ينظمان هذه الصناعة. |
La loi relative à l'élevage du renne a été modifiée en 1996. | UN | وقد عُدِّل " القانون المتعلق بتربية غزال الرنة " في العام 1996. |
Le Ministère de l'agriculture a reconnu la nécessité de renforcer la situation des femmes dans l'élevage du renne, notamment en attribuant un rôle égal aux époux en tant que dirigeants de l'exploitation. | UN | وأقرّت وزارة الزراعة بالحاجة إلى تقوية وضع المرأة في مجال رعي غزال الرنة بطرق عدة من بينها إسناد مركز متساو للزوجين كمديرين للحيازة. |