Le Comité est aussi d'avis que dès que la situation le permettra, une réunion de ce type pourrait se tenir à Gaza ou à Jéricho. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه يمكن، حالما تسمح اﻷحوال، أن يعقد واحد من هذه الاجتماعات في غزة أو أريحا. |
Il a également fourni des soins obstétricaux à 73 528 femmes dans ses maternités de la bande de Gaza ou des hôpitaux. | UN | وقدمت أيضا المساعدة في التوليد إلى 528 73 امرأة عن طريق وحدات التوليد التابعة للوكالة في قطاع غزة أو في المستشفيات. |
Il a également fourni des soins obstétricaux à 77 274 femmes dans ses maternités de la bande de Gaza ou des hôpitaux. | UN | وقدمت أيضا المساعدة في التوليد إلى 274 77 امرأة عن طريق وحدات التوليد التابعة لها في قطاع غزة أو في المستشفيات. |
L’Office n’a donc pu utiliser, pour les passages ordinaires, que les véhicules immatriculés dans la bande de Gaza ou en Cisjordanie. | UN | ولهذا فقد قصرت الوكالة على استعمال مركبات مسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية لعمليات عبور الجسر الروتينية. |
Malgré cette disposition, de graves restrictions sont imposées à la liberté de circulation de tous les Palestiniens, et ce, tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. Ces restrictions sont, pour chaque Palestinien, une source d'humiliations constantes et de souffrances individuelles et de tracas. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن قيودا شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدرا للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني. |
L’Office n’a donc pu utiliser, pour ses passages de routine, que les véhicules immatriculés dans la bande de Gaza ou en Cisjordanie. | UN | لذا تقيدت الوكالة باستخدام المركبات المسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية في عبورها الروتيني للجسر. |
Ces restrictions ont considérablement ralenti, ou même empêché, les déplacements de personnel et de véhicules de l'Office entrant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ou en sortant. | UN | وهذه القيود بطأت أو حتى منعت كثيرا تحركات الموظفين وسيارات المكتب الداخلة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة أو الخارجة منهما. |
De plus, le comité pourrait assigner les prisonniers libérés à séjourner dans la bande de Gaza ou à Jéricho. | UN | علاوة على ذلك، سيكون بمقدور اللجنة أن تأمر السجناء المفرج عنهم بالبقاء في قطاع غزة أو أريحا. |
Nous sommes convaincus qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit israélo-palestinien, que ce soit à Gaza ou ailleurs. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، في غزة أو في أي مكان آخر. |
Il ne peut y avoir de solution militaire au conflit israélo-palestinien à Gaza ou ailleurs. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر. |
Les autorités ont dit que cette conférence était interdite parce qu'elle était organisée par l'Autorité palestinienne et qu'en vertu des accords du Caire elle ne pouvait avoir lieu qu'à Gaza ou Jéricho. | UN | وحظرت الحكومة عقد المؤتمر قائلة بأنه مهمة من مهام السلطة الفلسطينية التي لا يجوز لها، بمقتضى اتفاق القاهرة، أن تنعقد إلا في غزة أو أريحا. |
Aucun véhicule de l'ONU n'a été autorisé à quitter la bande de Gaza ou à y pénétrer entre le jeudi à 15 heures et le dimanche à 8 heures. | UN | ولم يسمح لأي مركبة من مركبات الأمم المتحدة بمغادرة قطاع غزة أو دخوله بين الساعة 15:00 أيام الخميس والساعة 08:00 أيام الأحد. |
Cette somme équivaut à la construction de quatre écoles de l'UNRWA à Gaza ou à la distribution de nourriture à plus de 800 000 bénéficiaires pendant plus d'un mois. | UN | وهذا ما يعادل تكاليف بناء أربع مدارس للأونروا في غزة أو توزيع الأغذية على ما يزيد عن 000 800 مستفيد على مدى أكثر من شهر. |
Les heures d'ouverture du passage d'Erez ont été réduites encore davantage et il était impossible aux véhicules de l'Organisation de quitter la bande de Gaza ou d'y pénétrer entre le jeudi après-midi (15 heures) et le dimanche matin (8 heures). | UN | وزاد أيضا تقليص ساعات العمل في معبر إيريتز، ولا يمكن لأي مركبة تابعة للأمم المتحدة أن تغادر قطاع غزة أو تدخله ابتداء من يوم الخميس الساعة الثالثة زوالا وحتى يوم الأحد الساعة الثامنة صباحا. |
Le pourcentage de patients qui se sont vu refuser le permis de sortie de Gaza ou qui l'ont obtenu tardivement n'a été que de 7,5 % en 2012, contre 10,2 % en 2011 et 40 % 2006. | UN | ورُفض منح تصاريح الخروج لعدد أقل من المرضى في غزة أو تأخر منحها لهم في عام 2012: 7.5 في المائة في عام 2012، وهي نسبة تقل عن 10.2 في المائة المسجلة في عام 2011 و 40 في المائة في عام 2006. |
Sur ce total, pratiquement rien n'a été alloué à des efforts sérieux de redressement de l'économie locale de Gaza ou même de la Cisjordanie. | UN | ومن هذا المبلغ، لم تُرصد أي مخصصات تقريباً من أجل القيام بصورة جدية بإعادة تأهيل الاقتصاد المحلي لقطاع غزة أو حتى للضفة الغربية. |
Le Rapporteur a appelé l'attention sur le fait que l'aide internationale et les programmes visant à l'édification d'un état doivent profiter à tous et qu'aucun groupe palestinien ne doit être écarté ou marginalisé, que ce soit à Gaza ou dans la zone C et à Jérusalem-Est. | UN | وحذر بأن تكون برامج المساعدة الدولية وبرامج بناء الدولة شاملة للجميع بحيث لا يستبعد أو يهمش منها أي مجموعة فلسطينية سواء في غزة أو في المنطقة جيم أو القدس الشرقية. |
Nous exhortons Israël et le Hamas à répondre immédiatement à l'appel lancé par le Conseil et à mettre fin à toutes les hostilités à Gaza ou contre la population du sud d'Israël. | UN | ونحث إسرائيل وحماس معا على الاستجابة الفورية لدعوة المجلس ووقف جميع الأعمال القتالية في غزة أو الموجهة ضد السكان في جنوب إسرائيل. |
Elle est néanmoins parvenue à la conclusion que l'opération, si elle n'avait pas pour but principal de détruire un groupe, au sens du crime de génocide, constituait une entreprise odieuse de châtiment collectif visant à inciter la population à rejeter le Hamas en tant qu'autorité gouvernant la bande de Gaza, ou à se soumettre. | UN | ولكنها رأت مع ذلك أن السبب الرئيسي للقيام بهذه العملية لم يكن تدمير جماعة ما، كما هو منصوص عليه بالنسبة لجريمة الإبادة الجماعية، ولكنه كان الضلوع في ممارسة وحشية للعقاب الجماعي تهدف إلى إجبار السكان على رفض حماس كسلطة حاكمة في غزة أو إخضاع السكان ليكونوا طوع يدها. |
Malgré cette disposition, de graves restrictions sont imposées à la liberté de circulation de tous les Palestiniens, et ce, tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. Ces restrictions sont, pour chaque Palestinien, une source d'humiliations constantes et de souffrances individuelles et de tracas. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن قيوداً شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدراً للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني. |
En outre, de nombreux étudiants de la bande de Gaza qui étaient inscrits dans les centres de formation situés sur la Rive occidentale, y compris la région de Jérusalem, ont perdu deux mois de formation ou plus, avant d'obtenir un laissez-passer les autorisant à quitter la bande de Gaza et séjourner sur la Rive occidentale. | UN | وكثيرون من الطلبة الوافدين من قطاع غزة، والملتحقين بمؤسسات التدريب في الضفة الغربية، بما فيها منطقة القدس، خسروا شهرين أو أكثر من وقت تدريبهم قبل السماح لهم بمغادرة غزة أو المكوث في الضفة الغربية. |