"غزة عام" - Traduction Arabe en Français

    • Gaza en
        
    Nous avons effectivement quitté des territoires. Nous nous sommes retirés du Liban en 2000, et de la totalité de Gaza en 2005. UN لقد خرجنا عملياً من بعض الأراضي، إذ انسحبنا من لبنان عام 2000 ثم انسحبنا من كل شبر من غزة عام 2005.
    Les réfugiés qui ont quitté la bande de Gaza en 1967 et leurs descendants n'ont que des passeports jordaniens temporaires. UN أما اللاجئون الذين غادروا قطاع غزة عام 1967 وذريتهم، فإنهم يحملون جوازات سفر أردنية مؤقتة فقط.
    Ensuite, il y eu la tuerie de Gaza en 2008. UN بعدها وقعت مذبحة غزة عام 2008.
    Au contraire, Israël a démantelé toutes ses implantations et retiré chacun des 8 000 Israéliens qui vivaient dans la bande de Gaza en 2005. UN ففي واقع الأمر، فككت إسرائيل كل مستوطنة من مستوطناتها، وأبعدت كل شخص من الثمانية آلاف إسرائيلي الذين كانوا يعيشون في قطاع غزة عام 2005.
    Toutefois, les réfugiés de Palestine qui ont quitté la bande de Gaza en 1967 et leurs descendants ne peuvent obtenir qu'un passeport jordanien temporaire d'une validité de deux ans et n'ont pas de numéro d'identité nationale. UN أما اللاجئون الفلسطينيون الذين غادروا قطاع غزة عام 1967 وذريتهم، فإنهم يحملون جوازات سفر أردنية قابلة للتجديد وصالحة لسنتين، وليس لهم أرقام هوية وطنية.
    En 2003, le montant total à recouvrer sur les prêts était ainsi réparti : 17,72 % en Cisjordanie, 73,7 % dans la bande de Gaza, 5,83 % en Jordanie et 2,75 % dans la République arabe syrienne, contre 24,47 % pour la Cisjordanie et 75,53 % pour la bande de Gaza en 2002. UN وفي عام 2003، كان في الضفة الغربية، من مجموع القروض المستحقة القبض، 17.72 في المائة، وفي غزة 73.70 وفي الأردن 5.83 في المائة وفي الجمهورية العربية السورية 2.75 في المائة، مقابل 24.4 في المائة في الضفة الغربية 75.53 في غزة عام 2002.
    Les Palestiniens qui ont quitté la bande de Gaza en 1967 et leurs descendants, par contre, ne peuvent obtenir qu'un passeport jordanien temporaire d'une validité de deux ans et n'ont pas de numéro d'identité nationale. UN ومن الناحية الأخرى، فإن الفلسطينيين الذين غادروا قطاع غزة عام 1967، والمتحدرين منهم، يحملون جوازات سفر أردنية مؤقتة فقط سارية المفعول لمدة سنتين وبدون أرقام هوية وطنية.
    Toutefois, les réfugiés palestiniens qui ont quitté la bande de Gaza en 1967 et leurs descendants ne peuvent obtenir qu'un passeport jordanien temporaire d'une validité de deux ans et n'ont pas de numéro d'identité nationale. UN أما اللاجئون الفلسطينيون الذين غادروا قطاع غزة عام 1967 وذريتهم، فإنهم يحملون جوازات سفر أردنية قابلة للتجديد وصالحة لسنتين، دون أن يكون لهم أرقام هوية وطنية.
    Les dégâts causés par Israël aux installations de l'Office durant l'attaque contre Gaza en 2008 sont injustifiables; Israël doit être tenu responsable à cet égard et pour les décès civils qu'il a causés. UN ولا يمكن تبرير الأضرار التي ألحقتها إسرائيل بمرافق الأونروا أثناء الهجوم على غزة عام 2008؛ ويجب أن تتحمل إسرائيل المسؤولية عن هذه الأضرار وعما سببته من وفيات بين المدنيين.
    Ces efforts ont été conformes à l'approche de l'assainissement du milieu par la planification globale, que l'Office a appliquée pour la première fois dans la bande de Gaza en 1992, et qui préconise des investissements plus massifs au cours des premières phases cruciales de la conception et de l'élaboration des projets afin de limiter au minimum les problèmes au stade de la réalisation et de réduire les coûts globaux. UN وجاءت هذه الجهود منسجمة مع المنحى الشامل في الوكالة للتخطيط للصحة البيئية، الذي بدأ في قطاع غزة عام ١٩٩٢، بالتركيز على مزيد من الاستثمار في المراحل الدقيقة المبكرة من إعداد المشاريع وتصميمها، للتخفيف من مشاكل التنفيذ وتقليص التكاليف الاجمالية.
    284. Le 19 juin, la Cour d'appel militaire a acquitté le lieutenant colonel Amir Mushkato, qui avait antérieurement exercé un commandement dans la bande de Gaza, et qui était inculpé d'avoir entraîné par négligence le décès d'une fillette de 12 ans dans la bande de Gaza, en 1993. UN ٢٨٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، برأت محكمة الاستئناف العسكرية المقدم أمير مشكاتو، قائد فوج سابق في قطاع غزة، من التهم المنسوبة إليه بأنه تسبب في وفاة فتاة عمرها ١٢ عاما في قطاع غزة عام ١٩٩٣، نتيجة اﻹهمال.
    Non content de ce qu'il avait déjà fait, Israël a commis une agression barbare contre le Liban en 2006 et contre Gaza en 2008. Il a ensuite attaqué la flottille de la liberté qui apportait de l'aide humanitaire à Gaza, tuant dans le même temps neuf militants politiques. UN ثم قامت بارتكاب عدوانها الهمجي على لبنان في صيف العام 2006، ثم عدوانها الدموي على غزة عام 2008، ثم طالبت مؤخرا ناشطين إنسانيين يحملون الجنسية التركية ممن حاولوا إيصال مساعدات إنسانية إلى الشعب الفلسطيني المحاصر في غزة.
    Nimah a dit que tu avais été à Gaza en 2011, mais les restrictions à cette époque étaient tellement strictes, que le seul moyen pour passer au travers c'était avec un laissé-passer palestinien, Open Subtitles لقد أخبرتني (نعمة) أنك مكثت في (غزة) عام 2011 ،ولكن قيود السفر في تلك الفترة كانت مشددة والطريقة الوحيدة للدخول هناك
    37. Les violations graves des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien ont été aggravées par les opérations militaires menées par Israël dans la bande de Gaza en 2014 et les restrictions imposées par les autorités à l'acheminement de l'aide humanitaire vers ce territoire. UN 37 - وتحدثت عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتي تصبها إسرائيل على الشعب الفلسطيني، فقالت إنها تفاقمت بفعل عمليات إسرائيل العسكرية في قطاع غزة عام 2014 واعتراض السلطات الإسرائيلية سبيل المعونة الإنسانية في المنطقة.
    Je vous écris en ma qualité de Président de la Commission indépendante d'enquête sur la situation à Gaza en 2009, chargée par la Ligue des États arabes de faire la lumière sur des violations du droit international humanitaire qui auraient été commises dans la bande de Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 19 janvier 2009. UN أراسلكم بصفتي رئيس اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق في غزة عام 2009 التي انتدبتها جامعة الدول العربية للتحقيق في أي انتهاكات محتملة للقانون الإنساني الدولي في غزة فيما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 19 كانون الثاني/يناير 2009.
    141. Des progrès ont été accomplis par le Programme spécial d'assainissement du milieu, établi par l'Office à Gaza en 1992, pour entreprendre la planification globale et la réalisation de projets visant à l'amélioration de l'infrastructure sanitaire des camps et des municipalités avoisinantes, y compris l'approvisionnement en eau, l'installation d'égouts et de canalisations, ainsi que le traitement des déchets solides. UN ١٤١ - وقد تحقق تقدم في إطار البرنامج الخاص للصحة البيئية، الذي أنشأته الوكالة في غزة عام ١٩٩٢، للاضطلاع بالتخطيط الشامل وتنفيذ المشاريع بغية تحسين البنية اﻷساسية للصحة البيئية في المخيمات والبلديات المجاورة، بما فيها موارد المياه وتنظيم شبكات المجارير والصرف الصحي والتخلص من النفايات الصلبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus