"غزوا" - Traduction Arabe en Français

    • une invasion
        
    • ont conquis
        
    • ont envahi
        
    • envahies
        
    • envahi la
        
    • invasion d
        
    • avaient envahi
        
    Mais, plus grave que cette non-représentativité ou son fonctionnement est le fait qu'aucun choix authentique n'était possible dans le contexte de ce qui fut une invasion armée en cours. UN ولكن اﻷهم من التكوين غير النيابي للجمعية الشعبية الاقليمية أو اجراءاتها، هو أنه لم يكن هناك اختيار حقيقي ممكن في سياق ما كان يعد غزوا عسكريا مستمرا.
    une invasion qui a été lancée dans le cadre d'une campagne mensongère, car il n'est pas certain que l'Irak avait la possibilité de fabriquer des armes nucléaires. UN لقد كان غزوا جرى شنّه على أساس حملة من الأكاذيب: فقد كان من غير المؤكد أن العراق في وضع يسمح له بإنتاج أسلحة نووية.
    Ce n'est pas une invasion alien. Ils vivent ici. Open Subtitles هذا ليس غزوا للكائنات الفضائية إنهم يعيشون هنا
    Oui, ils ont conquis des pays de façon désintéressée. Open Subtitles صحيح، فقد غزوا البلاد وبنوا القلاع بكونهم إيثاريّين
    Ils ont conquis ces terres il y a longtemps. Open Subtitles غزوا هذه الأراضي منذ زمن سحيق.
    Certains des auteurs du projet de résolution ont envahi et occupé d'autres États Membres, tuant des millions de leurs citoyens. UN 28 - ومضى يقول إن بعض مقدمي مشروع القرار غزوا واحتلوا دولا أعضاء أخرى، وقتلوا الملايين من مواطنيها.
    Les îles Malouines viennent d'être envahies. Open Subtitles ايها الأطفال ، ابقوا هادئين (لقد تم غزوا جزر (فوكلاند
    Il ne s'agissait pas d'une invasion à proprement parler mais d'une opération de paix à laquelle le Gouvernement turc a été contraint pour protéger la vie des Chypriotes turcs. UN لم يكن هذا " غزوا " بل عملية سلم، كانت الحكومة التركية مجبرة على تنفيذها بهدف حماية أرواح القبارصة اﻷتراك.
    La présence des troupes ougandaises, burundaises et rwandaises sur le territoire congolais contre le gré du Gouvernement hôte constitue bien une invasion et une agression visant à désintégrer et déstabiliser l'État congolais. UN ووجود قوات أوغندية وبوروندية ورواندية على اﻷراضي الكونغولية ضد إرادة الحكومة المضيفة يشكل بالفعل غزوا وعدوانا يستهدفان تقسيم الدولة الكونغولية وزعزعة استقرارها.
    Après avoir été soumis, pendant plus de deux ans, à un blocus économique presque total, les Palestiniens de Gaza ont dû endurer une invasion militaire d'une rare violence qui a duré trois semaines. UN وتعين على فلسطينيي غزة، بعد إخضاعهم لأكثر من عامين لحصار كامل تقريبا، أن يتحملوا غزوا عسكريا استمر لثلاثة أسابيع بالترافق مع عنف غير عادي.
    La mondialisation, appellation conçue pour servir les intérêts des grandes sociétés transnationales, dévore les identités nationales, les souverainetés et les indépendances; uniformise arbitrairement complètement et aveuglément; et entraîne avec elle une invasion à l'échelle mondiale de misère, de croyances populaires, de migrations en masse et de détérioration de l'environnement, que même les plus puissants de ce monde ne pourront éviter. UN أما العولمة، وهي تعبير شامل ابتدع تحقيقا لمصالح الشركات الكبرى عبر الوطنية، فهي تلتهم اﻵن الكيانات الوطنية والسيادة والاستقلال الوطنيين متجاوزة حدود المعقول حاملة في طياتها غزوا عاما للفاقة والنمو السكاني والهجرة الجماعية والتردي البيئي الى درجة لا يمكن أن يتجنبها أكثر العتاة في هذا العالم.
    Ce n'était pas une " invasion " , mais une opération de paix, qui a mis fin aux effusions de sang, qui a sauvegardé l'indépendance binationale de Chypre et qui a même, jouant un rôle de catalyste, favorisé l'avènement de la démocratie en Grèce en provoquant la chute de la junte grecque. UN ولم يكن ذلك " غزوا " بل عملية سلام أوقفت إراقة الدماء وأنقذت استقلال قبرص بطائفتيها، لا بل وكانت بمثابة عامل حفﱠاز في إحلال الديمقراطية في اليونان إذ أدت إلى سقوط العصبة الحاكمة اليونانية.
    À la suite de quoi, le < < Puntland > > a mobilisé ses forces pour reprendre la région et repousser ce qu'il considérait comme une invasion par les autorités du < < Somaliland > > et des éléments étrangers. UN وفي أعقاب ذلك، قامت " بونتلاند " بحشد قواتها لاستعادة سيطرتها على المنطقة وصدّ ما اعتبرته غزوا من سلطات صوماليلاند وعناصر أجنبية.
    Vos aïeuls ont conquis le monde. Open Subtitles أجدادكم غزوا العالم.
    Ils ont conquis le monde entier. Open Subtitles غزوا العالم أجمع.
    CARL SANDERS (DÉMOCRATE - GÉORGIE) On va croire que les Noirs ont envahi la convention. Open Subtitles سيبدو الأمر كأن الزنوج غزوا على المؤتمر بأكمله
    Ces traîtres meurtriers qui ont envahi le château ce soir n'ont rien accompli, n'ont rien altéré, et mourront pour rien. Open Subtitles هؤلاء الخونة القتله الذين غزوا القلعة لم يحققوا هذه الليلة شيئا ولم يغيروا شيئا
    Les îles Malouines sont envahies. Open Subtitles (أكرر ، لقد تم غزوا جزر (فوكلاند
    Le coup d'État grec constitue manifestement une invasion d'une puissance extérieure, en violation flagrante de l'indépendance et de la souveraineté de la République de Chypre... C'est là une véritable invasion dont les conséquences sont durement ressenties par toute la population de l'île, par les Grecs aussi bien que les Turcs... UN ويعد [انقلاب مجلس الحكم العسكري اليوناني] بوضوح غزوا أجنبيا من الخارج تم في خرق صارخ لاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها ...إنه غزو يعاني من تبعاته كل أفراد الشعب القبرصي، اليونانيون منهم والأتراك...
    La mosquée était depuis longtemps un lieu de tension entre les 5 000 colons israéliens qui avaient envahi Hébron à la fin des années 70 et les habitants de la ville. UN ومن المعروف أن هذا المسجد ظل منذ أمد طويل موضعا للتوتر بين سكان المدينة و 000 5 مستوطن إسرائيلي غزوا الخليل منذ أواخر السبعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus