La plupart des requérants étaient couverts avant l'invasion du Koweït par des polices d'assurance du risque de guerre. | UN | وكان لدى معظم أصحاب المطالبات بوليصات تأمين ضد أخطار الحرب قبل غزو الكويت. |
En règle générale, les travaux étaient en cours au moment de l'invasion du Koweït. | UN | وكانت هذه الأعمال بصفة عامة قيد الانجاز وقت غزو الكويت. |
En règle générale, les travaux étaient en cours au moment de l'invasion du Koweït. | UN | وكانت هذه الأعمال بصفة عامة قيد الانجاز وقت غزو الكويت. |
Certaines auraient pu arriver suffisamment tôt avant l'invasion du Koweït pour être livrées à l'acheteur. | UN | وكان من المنتظر أن يصل بعضها في وقت مبكر قبل غزو الكويت يكفي لتسليمها إلى المشتري. |
Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire ayant immédiatement suivi l'invasion du Koweït. | UN | ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة. |
Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire qui a suivi l'invasion du Koweït. | UN | ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة. |
Deuxièmement, le Comité a appris qu'avant l'invasion du Koweït, l'Université employait un important personnel d'entretien interne. | UN | ثانيا، علم الفريق أنه كان لدى الجامعة قبل غزو الكويت عدد كبير من موظفي الصيانة. |
Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire ayant immédiatement suivi l'invasion du Koweït. | UN | ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة. |
Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire qui a suivi l'invasion du Koweït. | UN | ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة. |
Deuxièmement, le Comité a appris qu'avant l'invasion du Koweït, l'Université employait un important personnel d'entretien interne. | UN | ثانيا، علم الفريق أنه كان لدى الجامعة قبل غزو الكويت عدد كبير من موظفي الصيانة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont pris note des positions du Gouvernement iraquien s'agissant des indemnisations imposées à l'Iraq à la suite de l'invasion du Koweït. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بآراء الحكومة العراقية بشأن التعويضات المفروضة على العراق من جراء غزو الكويت. |
176. Pour les dettes de tous montants, il y a lieu de déterminer si des éléments donnent à penser qu'elles étaient irrécouvrables avant l'invasion du Koweït. | UN | 176- وفيما يتعلق بالديون من جميع الأحجام، يلزم البت فيما إذا كانت هناك أدلة توحي بأن الدين لم يكن قابلاً للتحصيل قبل غزو الكويت. |
321. Murazumi affirme que ses 11 navires ont été soit coulés soit endommagés par les troupes iraquiennes lors de l'invasion du Koweït le 2 août 1990. | UN | 321- وتؤكد Murazumi أن سفنها ال11 إما غرقت أو أصيبت بأضرار على أيدي القوات العراقية أثناء غزو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Un autre requérant demande une indemnisation pour des intérêts dont il prétend qu'il n'aurait pas eu à les payer si l'invasion du Koweït n'avait pas entraîné une pénurie de devises et causé l'ajournement de la vente d'un aéronef. | UN | وتلتمس شركة خطوط جوية أخرى في مطالبتها تعويضاً عن فوائد تزعم أنها ما كانت لتدفعها لو لم يُسبب غزو الكويت نقصاً في إيراداتها من العملات الأجنبية وتأجيل بيع طائرة. |
La société n'a pas dit que l'invasion du Koweït constituait une cause distincte de ses pertes relatives au matériel et à l'équipement en transit. | UN | ولم تذكر الشركة أن غزو الكويت كان سبباً منفصلاً ومستقلاً أدى إلى حدوث الخسائر المتصلة بالمواد والمعدات التي كانت في طريقها إلى المشروع. |
Il déclare qu'un contrat conclu avec une société de transport égyptienne a perdu sa valeur car 3 millions de travailleurs égyptiens ont été expulsés d'Iraq à la suite de l'invasion du Koweït. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن وجود عقد مع شركة نقل مصرية لم يعد ذا قيمة إذ أن ثلاثة ملايين من العمال المصريين قد طردوا من العراق عَقب غزو الكويت. |
Le requérant indique qu'après l'invasion du Koweït, tous les comptes bancaires à la Banque nationale du Koweït ont été gelés et qu'aucun intérêt n'a été versé durant l'occupation. | UN | ويشرح المطالِب قائلاً إن جميع الحسابات المصرفية في مصرف الكويت الوطني جُمِّدت بعد غزو الكويت ولم تُدفع أي فوائد طوال فترة الاحتلال. |
43. La Nouvelle-Zélande dit que l'invasion du Koweït " a obligé à fermer l'ambassade de Nouvelle-Zélande " en Iraq plusieurs mois plus tard. | UN | ٣٤- تدعي نيوزيلندا أن غزو الكويت قد " أجبر على إغلاق سفارة نيوزيلندا " في العراق بعد الغزو بعدة أشهر. |
Il ressort également des éléments de preuve que n'eût été l'invasion du Koweït, la société aurait pu s'acquitter de ses obligations et assurer le bon fonctionnement des installations. | UN | ويستنتج الفريق أيضا أن شركة اكستراكشون تكنيك كانت ستتمكن من الوفاء بالتزاماتها ومن تأمين أداء مصنع التكرير بنجاح لو لم يحدث غزو الكويت. |
Il indique qu'il a été finalement blanchi du chef de corruption mais que, lorsque les biens confisqués allaient lui être restitués, l'invasion du Koweït avait commencé. | UN | وذكر أنه بُرئ في نهاية الأمر من تهمة الرشوة ولكن عندما وافق العراق على رد الممتلكات المصادرة إليه، كان غزو الكويت قد بدأ. |
Le Conseil doit examiner non seulement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais aussi les motifs invoqués par l'Iraq pour commettre cette invasion. | UN | ويتعين على المجلس ألا يتناول آثار غزو الكويت واحتلالها وحسب بل ينبغي عليه أن يتناول أيضا الدوافع العراقية وراء الغزو. |