Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Pour illustrer ce processus, l'intervenant avait fait état d'une affaire récente qui avait entraîné la confiscation d'avoirs au titre de l'infraction de blanchiment d'argent. | UN | ولتوضيح هذه العملية بمثال، استشهد المحاور بدعوى حديثة أسفرت عن مصادرة موجودات على أساس ارتكاب جريمة غسل أموال. |
Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Il est à noter aussi que le fait de ne pas déclarer une opération soupçonnée d'avoir pour objet de blanchir de l'argent pourrait tomber sous le coup de l'incrimination de participation intentionnelle ou par négligence au blanchiment de capitaux. | UN | ويرجى أيضا ملاحظة أن عدم الوفاء بالتزام الإبلاغ عن أي شك في غسل أموال قد يشكل مخالفة غسل أموال دولية أو مخالفة إهمال. |
La partie II de la loi énonce les activités qui tombent sous le coup de l'incrimination de blanchiment de l'argent. | UN | ويبين الجزء الثاني من القانون الأعمال أو الأنشطة، التي تشكل جرائم غسل أموال. |
En outre, une série de directives concernant le blanchiment d'argent a été élaborée à l'intention des banques et institutions financières non bancaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استكملت مجموعة من المذكرات التوجيهية بشأن غسل أموال المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية. |
La France a mis en place depuis le début des années 90 un dispositif spécifique pour lutter contre le blanchiment d'argent qui a été adapté récemment pour renforcer la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | أنشأت فرنسا منذ أوائل التسعينات أجهزة خاصة من أجل مكافحة غسل أموال وتم تكييفها مؤخرا من أجل تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب. |
Il faut également revoir la législation relative aux organisations caritatives et humanitaires, dont les activités comportent un risque élevé de blanchiment d'argent. | UN | ويلزم أيضا مراجعة التشريعات المتعلقة بالمنظمات الخيرية والإنسانية، نظرا لأن احتمال اشتمال أنشطتها على غسل أموال هو احتمال كبير. |
Cet organisme a pour mission d'enquêter sur les opérations dont on soupçonne qu'elles relèvent du blanchiment d'argent d'origine illégale. | UN | ومهمة الهيئة هي التحقيق في العمليات التي يشتبه بأنها تنطوي على غسل أموال غير مشروعة. |
La Banque centrale est l'< < organe compétent > > pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | والمصرف المركزي هو الهيئة المختصة بمكافحة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب. |
Après une enquête en bonne et due forme, il s'est avéré que les délinquants en question avaient clairement commis une infraction de blanchiment d'argent liée à une infraction de trafic de drogues. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات. |
Dans un pays, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الدول تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الحالات تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Toutefois, aucune affaire de blanchiment d'argent n'a été instruite à ce jour. | UN | ولكن لم تسجل أي حالات غسل أموال حتى الآن. |
Jusqu'à présent, aucune poursuite n'a été engagée pour une affaire de blanchiment d'argent. | UN | ولم تُجرَ أيُّ ملاحقات قضائية بشأن حالات غسل أموال في فانواتو حتى الآن. |
Je ne sais pas, que diriez-vous de blanchiment d'argent pour le Troisième Reich? | Open Subtitles | أنا لا أعرف، ماذا عن غسل أموال المُخدرات للرايخ الثالث؟ |
Une personne condamnée pour participation par négligence au blanchiment de capitaux serait, si le projet de loi susmentionné était adopté, passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum. | UN | وإذا ووفق على مشروع القانون المذكور أعلاه، فإنه يمكن أن يعاقب أي شخص يصدر ضده حكم يتعلق بجريمة غسل أموال مرتكبة نتيجة إهمال، بغرامة أو بالحبس لمدة أقصاها سنتان. |
:: L'une quelconque des entités suivantes qui, dans l'exercice de ses fonctions, soupçonne une activité de blanchiment de capitaux et qui est obligée de communiquer les informations voulues à la CARF : | UN | :: يجب على أي من الكيانات التالي ذكرها التي يساورها الشك في معرض أدائها لواجباتها في حدوث عمليات غسل أموال أن تبلغ هذه المعلومات إلى وحدة تحليل الاستخبارات المالية: |
Si des restrictions ont été imposées au blanchiment de l'argent de la drogue et des fonds détenus par les terroristes, pourquoi les mêmes restrictions ne peuvent-elles pas être imposées au blanchiment de ce type de butin? Nous espérons que le Secrétaire général élaborera un mécanisme permettant de résoudre ce problème. | UN | وإذا فرضت قيود على غسل أموال المخدرات وأموال الإرهابيين، فلماذا لا يمكن فرض قيود مماثلة على غسل هذا النوع من النهب؟ ونأمل أن يطور الأمين العام آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
b) Les organes de l'État qui, d'une manière générale, sont chargés de superviser les activités des personnes soumises à l'obligation de faire rapport, sont tenus d'informer le Service de renseignement financier si, dans l'exercice de leurs fonctions, ils détectent des opérations ou des transactions liées à des activités présumées de blanchiment de fonds. | UN | (ب) ينشأ الالتزام للهيئات الرسمية التي تمارس الإشراف العام على أنشطة الأشخاص الملزمين بالإبلاغ بتقديم معلومات إلى وكالة الاستخبارات المالية في حال اكتشافها لدى ممارستها الإشراف على عمليات أو معاملات تتصل بعملية غسل أموال مشبوهة. |