Loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002 | UN | قانون المعلومات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 |
Suite à la proclamation et à l'entrée en vigueur de la loi sur la prévention de la corruption de 2002, la loi sur la criminalité économique et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2000 a été abrogée. | UN | ومع صدور قانون منع الفساد لعام 2002 وسريان مفعوله، ألغي قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000. |
Loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002 | UN | قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 |
La loi remplace certains éléments de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent de 2000, qui a été abrogée. | UN | ويحل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 محل أحكام قانون منع غسل الأموال لعام 2000 الذي تم إلغاؤه. |
4. Aperçu des amendements à la loi contre le blanchiment d'argent de 2001 | UN | 4 - موجز للتعديلات على قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001: |
4.2 La loi relative à la prévention du blanchiment de capitaux de 2000 et le règlement relatif au blanchiment de capitaux de 2002 ont été abrogés par l'adoption de la loi relative à la divulgation des transactions financières. | UN | 4-2 ولقد ألغى قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 قانون منع غسل الأموال لعام 2000 والأنظمة المتعلقة بغسل الأموال لعام 2002. |
Loi sur le blanchiment de capitaux de 2004 (certifiée le 6 septembre 2004) | UN | قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2004 (تم التصديق عليه في 6 أيلول/سبتمبر 2004) |
Conformément aux dispositions du Règlement relatif à la prévention du blanchiment des capitaux de 1994, les banques sont tenues de signaler au Service d'analyse des renseignements financiers toute activité de blanchiment d'argent dont elles ont connaissance ou dont elles soupçonnent l'existence en établissant un rapport sur une opération suspecte. | UN | عملا بأحكام القواعد التنظيمية لمنع غسل الأموال لعام 1994، يتعين على المصارف الكشف عن علمها بوجود غسل للأموال أو عن اشتباهها في حدوث ذلك لوحدة تحليل الاستخبارات المالية عن طريق تقرير للمعاملات المشبوهة. |
Suite à la proclamation et à l'entrée en vigueur de la loi sur la prévention de la corruption de 2002, la loi sur la criminalité économique et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2000 a été abrogée. | UN | ومع نشر قانون منع الفساد لعام 2002 ودخوله حيز النفاذ، أُلغي قانون الجريمة الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000. |
:: Les établissements financiers tels que définis dans la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002; | UN | :: المؤسسات المالية كما هي محددة في قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002؛ |
La loi contre le blanchiment de l'argent de 1996 prévoit le gel et la confiscation de tout avoir ou bien lié à l'infraction de blanchiment d'argent. | UN | وينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996 على إصدار أمر زجري ومصادرة أي أموال أو ممتلكات تتصل بجريمة غسل الأموال. |
En vertu de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002, les transactions portant sur les produits du terrorisme seront considérées comme tombant sous le coup de l'incrimination de blanchiment de l'argent. | UN | وبموجب قانون المعلومات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 تعتبر أي معاملات باستخدام عائدات الإرهاب جرائم غسل للأموال. |
Les articles 4 et 5 de la loi sur le renseignement financier et le blanchiment de l'argent de 2002 reprennent les dispositions antérieures relatives à l'incrimination de conspiration aux fins de blanchiment de l'argent et à l'interdiction d'effectuer en liquide des paiements d'un montant supérieur à un seuil donné. | UN | وتجدد المادتان 4 و 5 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 النص على الأحكام المتصلة بجرائم التآمر على ارتكاب جريمة غسل الأموال وجريمة المدفوعات النقدية الزائدة عن مبلغ محدد. |
L'objet principal de la loi est de modifier la loi relative au renseignement financier et à la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002 en vue de la création officielle du Comité national de lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme et du remplacement du Comité d'examen de la Cellule du renseignement financier par un conseil. | UN | الهدف الرئيسي من هذا القانون هو تعديل قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 بحيث ينص فعلا على الإنشاء الرسمي للجنة الوطنية لمكافحة غسل الأموال ومناهضة تمويل الإرهاب والاستعاضة عن لجنة الاستعراض التابعة لوحدة الاستخبارات المالية بمجلس. |
Le Parlement a adopté la loi antiterroriste de 2009 et la loi pour la prévention du blanchiment d'argent de 2012, conformément à la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme de l'ONU. | UN | وسن البرلمان قانون مكافحة الإرهاب لعام 2009 وقانون منع غسل الأموال لعام 2012 تمشياً مع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En ce qui concerne le blanchiment d'argent, le Samoa a mis en place un cadre juridique et opérationnel qui permet de détecter et d'exposer les infractions relatives au blanchiment de capitaux et d'engager les poursuites nécessaires en vertu de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent de 2000. | UN | وفيما يتعلق بغسل الأموال، هناك إطار قانوني وتنفيذي معمول به في ساموا للكشف عن جرائم غسل الأموال والإبلاغ عنها ومقاضاتها على النحو المنصوص عليه في قانون منع غسل الأموال لعام 2000. |
Le gel des avoirs est effectué sous la responsabilité de l'Attorney General et sur le fondement des principales dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme de 2004 et de la loi sur la répression du blanchiment d'argent de 1996. | UN | يتسق الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأموال مع واجبات ومسؤوليات المدعي العام، ومع الأحكام الرئيسية في قانون منع الإرهاب لعام 2004 وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996. |
4.1 Le titre intégral de la loi contre le blanchiment d'argent de 2001 a été modifié pour tenir compte de l'élargissement de la portée de la loi aux infractions de financement du terrorisme et aux avoirs terroristes. | UN | 4-1 عُدِّل العنوان الطويل لقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 لتوسيع نطاق قانون مكافحة غسل الأموال ليشمل جرائم تمويل الإرهاب والممتلكات الإرهابية. |
Les principaux amendements du projet de loi sur le blanchiment d'argent de 2001 sont résumés ci-après : | UN | التعديلات الرئيسية الواردة في مشروع قانون (تعديل) (منع) غسل الأموال لعام 2001: |
En application de la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux de 2000, le Gouvernement a adopté, le 23 janvier 2002, des règlements sur la prévention du blanchiment de capitaux qui définissent les critères en matière d'identification des clients et de tenue de dossiers pour les institutions financières intérieures et extérieures. | UN | وعملا بقانون منع غسل الأموال لعام 2000، وضعت الحكومة لوائح لمنع غسل الأموال في 23 كانون الثاني/يناير 2002 تتعلق بمتطلبات تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات للمؤسسات المالية الداخلية والخارجية. |
En application de la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux de 2000, le Gouvernement a adopté, le 23 janvier 2002, des règlements sur la prévention du blanchiment de capitaux qui définissent les critères en matière d'identification des clients et de tenue de dossiers pour les institutions financières intérieures et extérieures. | UN | وعملا بقانون منع غسل الأموال لعام 2000، وضعت الحكومة لوائح لمنع غسل الأموال في 23 كانون الثاني/يناير 2002 تتعلق بمتطلبات تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات للمؤسسات المالية الداخلية والخارجية. |
1.4 La Section 5 paragraphe (5) de la loi contre le blanchiment de capitaux de 1996 et la Section 35 paragraphe (6) de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2004 contiennent des dispositions punissant la non-divulgation d'informations à la Banque Centrale ou au commissaire de police. | UN | تتضمن المادة 5 (5) من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996 والمادة 35 (6) من قانون منع الإرهاب لعام 2004 أحكاما تجرّم عدم الإفصاح عن المعلومات إما إلى البنك المركزي أومفوض الشرطة. |
Le Règlement relatif à la prévention du blanchiment des capitaux de 2002 exige d'identifier le client, d'identifier la personne au nom de laquelle la transaction est opérée, et de conserver pendant cinq ans au moins les pièces se rapportant aux transactions effectuées. | UN | تنص القواعد التنظيمية لمنع غسل الأموال لعام 2002 على تحديد هوية العميل، وتحديد الهوية الحقيقية للشخص الذي تجري المعاملة لصالحه (في معاملات الطرف الثالث)، وتسجيل هذه المعلومات والاحتفاظ بذلك السجل لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |