En effet, elle est particulièrement horrifiée par les informations relayées par les médias relatives aux crimes d'honneur. | UN | فالواقع أنها تشعر بالرعب خاصة إزاء المعلومات التي تبثها وسائط الإعلام عن جرائم غسل العار. |
Or, pour ce qui est de la pratique telle que conçue dans les pays susmentionnés, le crime d'honneur a lieu sur la base de soupçons ou de rumeurs. | UN | أما ما يجري في الواقع في البلدان الآنفة الذكر فهو أن جريمة غسل العار تقع استناداً إلى الشبهات أو الإشاعات. |
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède. | UN | وقد هزّت جريمة غسل العار هذه كل السويد. |
Cette victime serait la quatrième Jordanienne ayant trouvé la mort dans le cadre des crimes d'honneur depuis le début de l'année. | UN | وهذه هي الضحية الأردنية الرابعة التي لقيت حتفها في إطار جرائم غسل العار. |
74. Les crimes d'honneur font également des victimes au Pakistan où des groupes de défense des droits de l'homme se sont mobilisés contre ces actes. | UN | 74- كما أن جرائم غسل العار تسفر عن ضحايا في باكستان حيث احتشدت مجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان لمناهضة هذه الأفعال. |
L'exemple des crimes d'honneur en est une illustration parfaite. | UN | وخير مثال على ذلك هو جرائم غسل العار. |
30. Cela étant, la question des crimes d'honneur n'est plus un tabou. | UN | 30- هذا، ولم تعد مسألة جرائم غسل العار من المحظورات. |
Selon elle, si la pratique des crimes d'honneur se perpétuait, c'était essentiellement parce que les gouvernements n'avaient pas la volonté politique de traduire en justice les auteurs de tels crimes. | UN | ولاحظت أن السبب الرئيسي لارتكاب أعمال القتل بدافع غسل العار هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات لإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء. |
Il devrait être interdit de retenir de force dans des centres pour femmes administrés par l'État des femmes dont la vie était en danger, et les victimes potentielles de crimes d'honneur ne devraient jamais être incarcérées dans les prisons. | UN | كما طالبت بتوفير منازل حكومية للنساء تجنباً لاحتجاز من تتعرض حياتهن للخطر احتجازاً غير طوعي. إذ يتعين عدم استخدام السجون على الإطلاق لاحتجاز ضحايا محتملين لأعمال القتل بدافع غسل العار. |
À cet égard, les mesures répressives ne devraient être utilisées qu'en dernier recours, à l'exception de deux pratiques nocives qui relèvent de l'autorité étatique et qui nécessitent une législation répressive immédiate, à savoir les crimes d'honneur et les questions de dot. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تستخدم التدابير الزجرية إلا كحل أخير، باستثناء ممارستين ضارتين تدخلان في نطاق سلطة الدولة وتحتاجان إلى تشريع زجري مباشر، وهما جرائم غسل العار ومسائل المهر. |
72. Il y a lieu de noter que derrière les crimes d'honneur peuvent se cacher des motifs qui n'ont rien à voir avec le déshonneur dont souffrirait la famille de la femme qui a été tuée : la cause du crime peut être la jalousie ou une question d'héritage. | UN | 72- وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن أن تكمن وراء جرائم غسل العار دوافع لا علاقة لها بالعار الذي تعاني منه عائلة المرأة التي قُتلت: مثلاً لأغراض الغيرة أو الميراث. |
75. Bien qu'il soit extrêmement difficile d'obtenir des statistiques quant au nombre de " crimes d'honneur " puisqu'ils font rarement l'objet de poursuites, la Commission des droits de l'homme du Pakistan estime qu'en 1998 et 1999, au Pendjab, plus de 850 femmes auraient été assassinées par leur mari, frère, père ou autre membre de la famille. | UN | 75- ورغم أنه من الصعب للغاية الحصول على إحصاءات عن عدد " جرائم غسل العار " لأنها نادراً ما تكون موضوعاً للمقاضاة، فإن لجنة حقوق الإنسان في باكستان تقدر أنه حدث في عامي 1998 و1999، في بنجاب، مقتل ما يزيد على 850 امرأة على يد الزوج أو الأخ أو الأب أو عضو آخر من الأسرة. |
Le lien entre ces mariages et certains crimes d'honneur a été soulevé. | UN | وتم التطرق للعلاقة بين هذه الزيجات وبعض " جرائم غسل العار " . |
Le problème le plus souvent évoqué dans les rapports est la violence à l'égard des femmes, en particulier les < < crimes d'honneur > > . | UN | أما المشكلة التي يرد ذكرها في معظم الأحيان فهي العنف الذي يقوم على أساس نوع الجنس، لا سيما ما يُدعى " غسل العار " . |
L'OIM a observé que la violence à l'égard des femmes va des insultes aux voies de fait, à l'exploitation sexuelle et au viol en situation de conflit armé, en passant par l'inceste et le meurtre pour des questions d'honneur ou l'assassinat lié à la dot. | UN | ولاحظت المنظمة أن العنف ضد المرأة يتراوح بين الإساءة بالألفاظ والاساءة البدنية، والاستغلال الجنسي، والاغتصاب في حالات المنازعات المسلحة، بالاضافة إلى زنا المحارم وجرائم القتل من أجل غسل العار أو بسبب المهور. |
Les débats ont permis d'établir que les pays ayant eu à faire face aux mutilations génitales féminines depuis de nombreuses années ont réussi à réduire considérablement le phénomène, mais devaient désormais faire face à d'autres pratiques telles que les mariages forcés et les crimes d'honneur. | UN | وأتاحت المناقشات توضيح أن البلدان التي تعرضت لمواجهة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث منذ سنوات عديدة نجحت في الحد من هذه الظاهرة بدرجة كبيرة ولكن تَعَيَّن عليها من بعد التصدي لممارسات أخرى مثل الزواج بالإكراه وجرائم غسل العار. |
De leur côté, le Chili et le Mexique ont également relevé que les pratiques assimilées aux pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines, crimes d'honneur, crimes liés à la dot, etc. n'existent pas dans leur pays. | UN | 29- أما شيلي والمكسيك، فذكرتا كذلك أن الممارسات الشبيهة بالممارسات التقليدية الضارة، كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجرائم غسل العار والجرائم المرتبطة بالبائنة وما إلى ذلك، لا وجود لها في بلدهما. |
Il a souligné la nécessité d'aborder de manière large et globale le problème de toutes les formes de violence et d'abus, y compris les mutilations génitales féminines, les < < crimes d'honneur > > et le viol conjugal, auxquels les filles risquent d'être particulièrement exposées dans les situations de mariage précoce. | UN | وألقى الضوء على ضرورة اعتماد نهج واسعة وشاملة لمعالجة جميع أشكال العنف والاستغلال، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، و " غسل العار " واغتصاب الزوجات الذي قد تتعرض لـه الفتيات خاصةً في حالة الزواج المبكر. |
Le Comité constate avec préoccupation que la polygamie est toujours pratiquée au Koweït, que les hommes et les femmes qui commettent l'adultère ne sont pas traités de manière égale et que l'indulgence à l'égard de ce que l'on appelle les " crimes d'honneur " renforce l'inégalité entre les sexes. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن تَعَدُّدَ الزوجات ما زال قائماً في الكويت، ولأن الزاني والزانية لا يعامَلان معاملة متساوية، ولأن التباين في مدى التسامح بشأن ما يسمى ب " غسل العار " يزيد من عدم المساواة بين الجنسين. |
7. À l'origine, le Rapporteur spécial souhaitait consacrer la plus grande partie de son rapport à des pratiques autres que les mutilations génitales féminines, en particulier les crimes d'honneur qui lui semblent nécessiter une action urgente et concertée de la communauté internationale. | UN | 7- وكانت تود المقررة الخاصة أصلاً تكريس الجزء الأكبر من تقريرها لممارسات أخرى غير تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وخاصة جرائم غسل العار التي يبدو لها أنها تقتضي إجراءات عاجلة ومتضافرة من المجتمع الدولي. |