Le Bureau a classé 469 affaires, pour lesquelles le soupçon initial d'infraction pénale, qu'il s'agisse de blanchiment d'argent ou d'une autre pratique interdite, n'a pas été confirmé. | UN | وأغلق المكتب ملف 469 قضية لم تتأكد فيها الشبهة الأولية بوقوع غسل للأموال أو ارتكاب أي جرائم أخرى. |
Le Bureau peut aussi user de ses pouvoirs pour différer temporairement une transaction dans les affaires concernant le blanchiment d'argent provenant du financement du terrorisme ou d'autres actes terroristes. | UN | ويمكن للمكتب أيضا استخدام سلطته في الإرجاء المؤقت للمعاملات في الحالات التي تنطوي على عمليات غسل للأموال المتأتية من تمويل الإرهاب أو من أعمال إرهابية أخرى. |
La transmission de l'information prend la forme de communications que le Service envoie au Procureur en ce qui concerne les opérations suspectes qui semblent impliquer des opérations de blanchiment d'argent ou d'actifs. | UN | أما إحالة المعلومات فتجرى عن طريق الرسائل التي توجهها الوحدة إلى مكتب المدعي العام في ما يتعلق بالمعاملات المشبوهة التي من شأنها أن تنطوي على غسل للأموال أو الأصول. |
Dans cet esprit, les banques et les autorités financières sont maintenant tenues de soumettre également aux cellules de renseignements financiers tous les rapports concernant des transactions suspectes susceptibles d'être liées au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على المصارف والسلطات المالية الآن أن تقدم أيضا إلى وحدة الاستخبارات المالية جميع التقارير المتعلقة بالمعاملات المشتبه فيها التي قد تنطوي على غسل للأموال وتمويل للإرهاب. |
Cette procédure d'identification est également nécessaire lorsque l'on soupçonne qu'une opération est liée au blanchiment de capitaux ou qu'il y a des raisons de penser que le client ou le futur client cherche à se soustraire aux procédures d'identification. | UN | كذلك يُطلب تحديد الهوية عندما يوجد شك في أن معاملة ما تنطوي على غسل للأموال أو عندما يوجد سبب للشك في أن الزبون أو الزبون المرتقب يتحايل على إجراءات تحديد الهوية. |
En vertu de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002, les transactions portant sur les produits du terrorisme seront considérées comme tombant sous le coup de l'incrimination de blanchiment de l'argent. | UN | وبموجب قانون المعلومات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 تعتبر أي معاملات باستخدام عائدات الإرهاب جرائم غسل للأموال. |
L'Estonie a répondu que pour ce qui était de rendre compte au service national de renseignement financier de soupçons de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme, les notaires, vérificateurs et avocats étaient dispensés de cette obligation lorsqu'ils examinaient une affaire. | UN | وذكرت إستونيا أن الكتّاب العدول ومدققي الحسابات والمحامين مستثنون، أثناء تقييمهم إحدى القضايا، من واجب إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية عن وجود شبهة غسل للأموال أو تمويل للإرهاب. |
Lorsque le CANAFE a déterminé qu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner que les renseignements pourraient être utiles aux fins d'enquête ou de poursuite d'une infraction de blanchiment d'argent, il peut aussi, dans certaines circonstances prévues, communiquer les renseignements désignés aux organismes et aux ministères suivants : | UN | لدى توافر الحد الأدنى من الأسباب المنطقية للاشتباه بحدوث غسل للأموال أو بتمويل للإرهاب، ينبغي على مركز كندا لتحليل المعاملات والتقارير المالية أن يكشف أيضا عن هذه المعلومات المحددة إلى: |
L'Estonie a répondu que pour ce qui était de rendre compte au service national de renseignement financier de soupçons de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme, les notaires, vérificateurs et avocats étaient dispensés de cette obligation lorsqu'ils examinaient une affaire. | UN | وذكرت إستونيا أن الكتّاب العدول ومدققي الحسابات والمحامين مستثنون، أثناء تقييمهم إحدى القضايا، من واجب إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية عن وجود شبهة غسل للأموال أو تمويل للإرهاب. |
Il mentionne également - et c'est une première dans un instrument international contraignant - la création de services de renseignement financier faisant office de centres nationaux de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations concernant d'éventuelles opérations de blanchiment d'argent. | UN | وتتضمن المادة 7 أيضا الإشارة - لأول مرة في صك دولي ملزِم - إلى إنشاء وحدة استخبارات مالية تعمل كمركز وطني لجمع وتحليل وتعميم المعلومات عما يحتمل وقوعه من غسل للأموال. |
Conformément aux dispositions du Règlement relatif à la prévention du blanchiment des capitaux de 1994, les banques sont tenues de signaler au Service d'analyse des renseignements financiers toute activité de blanchiment d'argent dont elles ont connaissance ou dont elles soupçonnent l'existence en établissant un rapport sur une opération suspecte. | UN | عملا بأحكام القواعد التنظيمية لمنع غسل الأموال لعام 1994، يتعين على المصارف الكشف عن علمها بوجود غسل للأموال أو عن اشتباهها في حدوث ذلك لوحدة تحليل الاستخبارات المالية عن طريق تقرير للمعاملات المشبوهة. |
45. Situés entre les régions dites du Croissant d'Or et du Triangle d'Or, les pays d'Asie du Sud sont directement touchés par le trafic de drogues et le blanchiment d'argent, la corruption et la production de précurseurs chimiques qui y sont liés. | UN | 45- بلدان جنوبي آسيا، التي تقع بين المنطقتين المعروفتين باسم الهلال الذهبي والمثلث الذهبي، تتأثر مباشرة بالاتجار بالمخدرات وما يتصل به من غسل للأموال وفساد وانتاج للكيماويات السليفة. |
Des orateurs ont réaffirmé la nécessité d'une formation spécialisée antiblanchiment en vue de renforcer les capacités des autorités concernées pour qu'elles puissent mener avec efficacité les opérations de détection, les enquêtes et les poursuites dans le cas d'affaires de blanchiment d'argent et résoudre les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. | UN | 104- وأعاد المتكلمون تأكيد الحاجة إلى التدريب المتخصص على مكافحة غسل الأموال، من أجل تعزيز قدرة السلطات المعنية على كشف الحالات المنطوية على غسل للأموال والتحقيق في تلك الحالات وملاحقة مرتكبيها على نحو فعّال ومعالجة الصعوبات المعترضة في تنفيذ الاتفاقية. |
Le présent rapport a mis en avant les mesures adoptées pour déterminer quel type de client ou d'opération risque d'être lié au blanchiment de capitaux, l'harmonisation des critères applicables aux entités financières, le réexamen des critères applicables au secteur des assurances et l'identification objective des bénéficiaires ou des titulaires de comptes. | UN | أشير إلى التدابير المتخذة من أجل الكشف عن العملاء أو المعاملات التي يحتمل أن تنطوي على غسل للأموال ومواءمة المعايير القابلة للتطبيق على الكيانات المالية، وإعادة النظر في المعايير المطبقة على قطاع التأمينات وتحديد الهوية الحقيقية للمستفيدين أو المالكين. |
Il analyse ensuite le rapport ainsi que les informations supplémentaires, et établit un rapport analytique qui est envoyé aux forces de l'ordre pour complément d'enquête si, après examen du rapport, le Service a également des motifs raisonnables de penser que la transaction est suspecte et qu'elle pourrait être liée au blanchiment de capitaux. | UN | وبعدئذ تقوم الوحدة بتحليل التقرير مع تلك المعلومات الإضافية وتعد تقريرا تحليليا يرسل إلى هيئات إنفاذ القانون للقيام بالمزيد من التحريات إذا توافرت للهيئة، عند دراسة التقرير، مبررات معقولة للاشتباه في سلامة المعاملة المالية وفي إمكانية انطوائها على غسل للأموال. |
Le Code de procédure pénale prévoit la saisie conservatoire des avoirs lorsque l'on soupçonne qu'ils sont utilisés à des fins de blanchiment de capitaux (art. 146 et 1461). | UN | وتنص مدونة الإجراءات الجنائية على مصادرة الموجودات إذا ما اشتُبه في حدوث غسل للأموال (المادتان 146 و146 (1)). |
Les transactions suspectes sont signalées selon la procédure prévue aux articles 11 (obligation de signaler les opérations soupçonnées de relever du blanchiment de capitaux) et 9 (obligation de signaler les opérations soupçonnées de relever du financement du terrorisme) de la loi sur la répression du blanchiment de capitaux. | UN | ويتم الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وفقا للمادة 11 من قانون تدابير مكافحة غسل الأموال (الإلزام بالإبلاغ عند الاشتباه في حالة حدوث غسل للأموال)، وكذلك وفقا للمادة 9 من قانون تدابير مكافحة الإرهاب (الإلزام بالإبلاغ عند الاشتباه في تمويل الإرهاب). |
Voir les articles 22, 237 et 246 du nouveau Code pénal et les articles 146 (confiscation des avoirs) et 1461 (confiscation des avoirs soupçonnés d'être utilisés à des fins de blanchiment de capitaux) du Code pénal. | UN | انظر المواد 22 و 237 و 246 من قانون العقوبات والمادة 146 (مصادرة الموجودات) و 146(1) (مصادرة الموجودات للاشتباه في حدوث غسل للأموال) من قانون العقوبات. |
d) La loi No 35 de 2003 concernant la lutte contre le blanchiment de l'argent, qui protège le secteur financier et bancaire en empêchant toute opération de blanchiment de l'argent; | UN | د - القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال الذي يحمي القطاع المالي والمصرفي بمنع أية عمليات غسل للأموال. |
Au fil des ans, il a fait l'objet d'une réglementation de plus en plus stricte visant à garantir sa gestion prudente, saine et efficace, et notamment depuis toujours à prévenir toute opération de blanchiment de l'argent et autres activités illicites. | UN | وقد تكثفت الجهود الرامية إلى تنظيم هذا القطاع مع مضي الوقت لضمان إدارة العمليات في هذا الصدد بصورة حكيمة وسليمة وفعالة. وقد كان جزءا من هذه الجهود موجها على الدوام نحو منع القيام بعمليات غسل للأموال وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة. |