"غسماو" - Traduction Arabe en Français

    • Gusmao
        
    Selon le Gouvernement, Xanana Gusmao a été traité, avant son procès, d'une manière compatible avec les normes internationales. UN وذكرت الحكومة، أن زانانا غسماو عومل باحترام أثناء انتظاره المحاكمة وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Gouvernement déclare aussi que pendant le procès, M. Sudjono a toujours pu voir librement M. Gusmao. UN وذكرت الحكومة أيضا أن السيد سوديونو كان يتمتع بحرية كاملة في الاتصال بالسيد غسماو أثناء المحاكمة.
    Même la grâce n'aurait pas été demandée par M. Gusmao mais par M. Sudjono, qui n'avait pas reçu d'instructions à cet effet. UN ويبدو أيضاً أن السيد غسماو وليس من التمس الرأفة وإنما التمسها له السيد سوديونو بدون تعليمات منه.
    M. Gusmao a également mis en question la conduite de M. Sudjono, son défenseur, en affirmant qu'il était de connivence avec l'accusation. UN وطعن السيد غسماو أيضاً في سلوك السيد سوديونو كمحام للدفاع لتواطئه مع الادعاء.
    M. Sudjono, qui a défendu M. Gusmao, était apparemment assisté de deux autres avocats et d'un conseiller juridique spécialiste de droit pénal. UN ويبدو أن السيد سوديونو استعان، بوصفه المحامي الذي يتولى الدفاع عن السيد غسماو تلقى بمحاميين آخرين وبمستشار قانوني متخصص في القانون الجنائي.
    9. Le Gouvernement affirme que pendant son procès M. Gusmao a été autorisé à donner lecture de sa propre défense devant les magistrats. UN 9- وتؤكد الحكومة أنه سُمح للسيد غسماو أثناء المحاكمة بتلاوة دفاعه أمام المحكمة.
    Un tel exposé doit répondre à toutes les exigences d'une défense juridique pour qu'il soit possible d'en donner lecture à ce titre. Le tribunal aurait toutefois pris connaissance de l'exposé de défense de M. Gusmao avant de se prononcer. UN وينبغي أن تتوفر في هذا البيان جميع مقومات بيان الدفاع قبل السماح بقراءته بهذه الصفة ومع ذلك نظرت المحكمة في البيان الدفاعي للسيد غسماو قبل إصدار حكمها في الدعوى حسب ما قيل.
    Pendant le contre-interrogatoire de ces témoins, M. Gusmao aurait reconnu être responsable de différents crimes, notamment de meurtre et de vol dont lui-même et ses hommes seraient coupables et il aurait reconnu également la détention illégale d'armes. UN ويدعى أن السيد غسماو أقر أثناء مواجهة هؤلاء الشهود واستجوابهم بمسؤوليته عن جرائم مختلفة بما في ذلك جرائم القتل والسرقة التي ارتكبها بالاشتراك مع أعوانه، فضلاً عن جريمة حيازة أسلحة بطريقة غير مشروعة.
    6. Selon la source, Xanana Gusmao a été gardé au secret par les militaires pendant 17 jours avant que les représentants du Comité international de la Croix-Rouge ne soient autorisés à le voir. UN 6- ووفقا للمصدر، ظل زانانا غسماو قيد الاحتجاز العسكري السري لمدة 17 يوما قبل السماح لممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية برؤيته.
    7. Lors de la phase finale du procès, le tribunal a interrompu M. Gusmao peu après qu'il eut commencé à lire sa défense en portugais malgré la présence d'interprètes dans la salle, l'empêchant ainsi d'assurer sa défense. UN 7- وفي المرحلة النهائية للمحاكمة، قاطعت المحكمة السيد غسماو حالما بدأ قراءة مذكرة دفاعه باللغة البرتغالية على الرغم من وجود مترجمين شفويين في المحكمة ومُنع بذلك من الإدلاء بأقواله دفاعا عن نفسه.
    10. Le Gouvernement conclut que le procès de Xanana Gusmao s'est déroulé conformément aux lois indonésiennes applicables, qu'il a été équitable et conforme à la procédure pénale en vigueur. UN 10- وتخلص الحكومة إلى أن محاكمة زانانا غسماو أُجريت بما يتفق تماماً مع القوانين الإندونيسية السارية، وأنها كانت عادلة وتمت طبقاً للإجراءات الجنائية القائمة.
    11. Priée de présenter ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source d'information est restée sur ses positions : elle réaffirme que Xanana Gusmao n'a pas été autorisé à se faire représenter par un avocat de son choix, en l'espèce, la Fondation indonésienne d'aide juridique. UN 11- وأكد المصدر، الذي طلب منه الفريق العامل التعليق على رد الحكومة، موقفه السابق. وأعاد تأكيد أنه لم يسمح لزنانا غسماو بالاستعانة بمحام يختاره، أي المؤسسة الإندونيسية للمساعدة القانونية.
    a) Xanana Gusmao a été détenu au secret pendant 17 jours après son arrestation, ce que le Gouvernement n'a pas nié dans sa réponse; UN (أ) اخضع زانانا غسماو للحبس الانفرادي لمدة 17 يوماً بعد القبض عليه، وهو ما لم تنكره الحكومة في ردها؛
    La privation de liberté de Xanana Gusmao est arbitraire en ce qu'elle contrevient aux dispositions des articles 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie III des catégories applicables à l'examen des cas dont est saisi le Groupe de travail. UN إن حرمان زانانا غسماو من الحرية هو إجراء تعسفي لأنه يخالف أحكام المادتين 10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Concernant José Alexander ( " Xanana " ) Gusmao UN بشأن خوسيه ألكسندر ( " زانانا " ) غسماو
    Dans une lettre qu'il a écrite à la Fondation le 30 novembre 1993, M. Gusmao a déclaré ce qui suit : " Il m'a été interdit d'accepter votre offre d'assistance " . UN وقال زانانا غسماو في رسالة موجهة إلى المؤسسة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1993: " أنني مُنعت من قبول عرضكم مساعدتي " ويقال إن السلطات احتجزت موافقته المزعومة على عرض المؤسسة، وأن السيد سوديونو عُيِّن للدفاع عنه قبل المحاكمة بستة أيام.
    15. Lors de l'entretien qu'il a eu avec la délégation, Xanana Gusmao a donné des informations précises et circonstanciées, confirmant pour l'essentiel les allégations dont avait été saisi le Groupe en 1993 notamment sur un point considéré comme essentiel par le Groupe au regard des droits de la défense dans un procès équitable, en l'espèce le rôle de l'avocat finalement désigné pour assurer la défense de Xanana Gusmao. UN 15- وخلال التقائه بالوفد، قدم زانانا غسماو معلومات دقيقة وتفصيلية تؤكد بصفة أساسية الادعاءات التي قُدمت إلى الفريق في عام 1993، لا سيما فيما يتعلق بنقطة يعتبرها الفريق أساسية بالنسبة لحقوق الدفاع في محاكمة عادلة، هي على وجه التحديد، دور المحامي الذي عُيِّن في نهاية المطاف للدفاع عن زانانا غسماو.
    17. Les avocats de Xanana Gusmao ont en outre confirmé lors d'un entretien avec la délégation qu'aucun autre avocat n'avait été autorisé à l'assister pendant les interrogatoires, bien que sa famille ait désigné la Fondation indonésienne d'aide juridique à cet effet, les autorités ont toujours opposé un refus. UN 17- وعندما التقى محامو زانانا غسماو بالوفد، أكدوا أيضاً أنه لم يؤذن لأي محام آخر بمساعدته أثناء استجوابه. وعلى الرغم من أن أسرته عينت المؤسسة لهذا الغرض، فإن السلطات رفضت على الدوام الامتثال لهذا الطلب.
    5. Xanana Gusmao a été arrêté le 20 novembre 1992. Il a été accusé de diriger une rébellion armée contre le Gouvernement indonésien, de perturber la stabilité du pays et de posséder illégalement des armes à feu en violation présumée du paragraphe 1 de l'article 1 de la loi No 12 de 1951. UN 5- أُلقي القبض على زانانا غسماو في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، واتُهم بقيادة تمرد مسلح ضد حكومة إندونيسيا، وبزعزعة الاستقرار الوطني، وحيازة أسلحة نارية بطريقة غير مشروعة ومخالفة للمادة 1(1) من القانون عام 1951 رقم 12.
    Par la suite, Xanana Gusmao a déclaré que son défenseur, M. Sudjono, avait été nommé par l'Agence stratégique des renseignements militaires (BAIS), alors que lui-même souhaitait être représenté par la Fondation, que sa lettre désignant la fondation comme défenseur avait été interceptée par les autorités militaires et qu'il avait été obligé de la retirer et de signer une lettre dans laquelle il désignait M. Sudjono comme son avocat. UN وأعلن زانانا غسماو فيما بعد، أن وكالة المخابرات العسكرية الاستراتيجية هي التي قامت بتعيين محاميه السيد سوديونو، بينما كان يرغب في أن تتولى المؤسسة الإندونيسية للمساعدة القانونية تمثيله، وأن السلطات العسكرية استولت على الرسالة التي كلف فيها تلك المؤسسة بالدفاع عنه، وأجبرته على سحبها وعلى توقيع رسالة يعين فيها السيد سوديونو محاميا له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus