"غضون أقل من" - Traduction Arabe en Français

    • moins d'
        
    • dans moins de
        
    En moins d'un an, le Centre a pu plus que tripler le budget de ses programmes et projets. UN وفي غضون أقل من سنة واحدة، استطاع المركز زيادة ميزانيته للبرامج والمشاريع بثلاثة أضعاف.
    En moins d'un an, nous nous sommes penchés quatre fois sur les problèmes du monde, tout en connaissant les vrais remèdes. UN ففي غضون أقل من عام واحد، ناقشنا المشاكل العالمية أربع مرات، ونحن نعرف الحلول الناجعة.
    En moins d'un an, elles ont sensibilisé l'opinion, et le taux d'adoption de l'orphelinat a augmenté de 600 %. UN وفي غضون أقل من عام تمكّن من زيادة الوعي العام والارتفاع بمعدلات التبني من هذا الملجأ بنسبة 600 في المائة.
    On meurt en moins d'une minute. Open Subtitles بالواقع، إنّك تموت في غضون أقل من دقيقة.
    dans moins de trois mois, nous nous réunirons de nouveau à Copenhague pour conclure l'accord sur les changements climatiques. UN وفي غضون أقل من ثلاثة أشهر، سنلتقي ثانية في كوبنهاغن لإبرام اتفاق بشأن تغير المناخ.
    Alors qu'il y a moins d'un an, jusqu'à l'été 1997, le développement des pays d'Asie de l'Est était considéré comme exemplaire à tous points de vue, ces pays connaissent aujourd'hui stagnation et recul économiques. UN في غضون أقل من سنة من منتصف عام ٧٩٩١، انتقلت اقتصادات شرق آسيا من كونها أمثلة على أكثر التجارب اﻹنمائية نجاحاً في التاريخ الحديث إلى ركود وانحدار اقتصاديين.
    Un échange de tirs de missiles nucléaires peut être déclenché à la suite d'un malentendu ou d'un accident et supprimer toute vie sur la planète en moins d'une heure. UN فيمكن حدوث تبادل نووي نتيجة لفكرة خاطئة أو حادثة مفاجئة، وقد يفضي هذا التبادل إلى محو كل أشكال الحياة من كرتنا الأرضية في غضون أقل من ساعة من الزمن.
    En un peu moins d'un an au gouvernement, nous avons déjà mis en œuvre des réformes structurelles et des programmes pour répondre aux besoins de notre population, en mettant l'accent particulier sur les groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي غضون أقل من سنة منذ تنصيب حكومتنا اعتمدنا إصلاحات هيكلية وبرامج لتلبية احتياجات سكاننا، بالتركيز بدرجة خاصة على فئات المجتمع الأشد ضعفا.
    Si l'on doit se concentrer sur la consommation, les capacités de description structurée de produits en place permettraient aux régions et aux pays d'actualiser la description de leurs produits et de commencer à recueillir des données en moins d'un an, une fois la décision prise. UN وفي حالة التركيز على الاستهلاك، فإن القدرات القائمة المتصلة بالوصف التحليلي للمنتج ستمكن المناطق والبلدان من تحديث مواصفات منتجاتها والشروع في جمع بياناتها في غضون أقل من سنة بمجرد اتخاذ القرار.
    Ces faits, qui se sont succédé rapidement, en moins d'un mois, offrent au peuple somalien et à la communauté internationale une rare occasion de faire progresser rapidement le processus de paix, même s'il convient de garder un optimisme prudent, et de faire en sorte que la Somalie retrouve pleinement sa place sur la scène internationale. UN هذه التطورات التي توالت بسرعة في غضون أقل من شهر، توفر فرصة نادرة للشعب الصومالي والمجتمع الدولي من أجل الإسراع في النهوض بعملية السلام، وإن بتفاؤل حذر، والعودة التامة بالصومال إلى الساحة الدولية.
    Dans moins d'une heure, Janet MacNamara, sera enlevée par mon ami, un habitué de Shell Island, Marcus Caligiuri. Open Subtitles في غضون أقل من ساعة " مسئولة تنفيذية عن المكتب الفيدرالي تُدعى " جانيت ماكنامارا سيتم إختطافها
    On les rejoint à la plage dans moins d'une heure. Open Subtitles فيجب علينا ملاقاتهم على الشاطئ في غضون أقل من ساعة ياإلهي!
    Les femmes constituent la moitié ou plus de la population de nos pays et, outre qu'elles continuent d'assumer leur rôle familial et leurs activités domestiques traditionnels, elles sont devenues en moins d'un siècle une force de travail dont l'effet sur nos économies nationales est souvent égal et parfois supérieur à celui des hommes. UN إن النساء نصف سكان بلادنا أو أكثر، وفضلا عن قيامهن بأداء دورهن العائلي وممارسة أنشطتهن المنزلية التقليدية، فإنهن قد أصبحن، وفي غضون أقل من قرن من الزمن، يضارعن الرجال، بل ويتجاوزنهن أحيانا كقوة عاملة ناشطة لها أهميتها الاقتصادية الوطنية.
    Dans les 10 jours, 7 000 certificats dûment remplis avaient été retournés à la Caisse et en moins d'un mois ce nombre était passé à 17 348, soit 62,5 % de la totalité des certificats adressés aux bénéficiaires : un tel résultat démontre bien l'efficacité du nouveau système. UN وفي غضون عشرة أيام، وردت ٠٠٠ ٧ شهادة استحقاق مستوفاة، وفي غضون أقل من شهر واحد ارتفع العدد إلى ٣٤٨ ١٧ شهادة أو ٦٢,٥ في المائة من العدد الكلي للشهادات الصادرة، مما يؤكد فعالية النظام الجديد لﻹرسال بالبريد.
    En moins d'un an, plus de 55 partenaires, représentant les réseaux des principales parties prenantes, les organismes des Nations Unies et le secteur des entreprises, sont parvenus à s'accorder sur un ensemble d'objectifs, de principes et d'actions prioritaires qui se concrétiseront d'ici le lancement de la Campagne lors de la cinquième session du Forum urbain mondial. UN وفي غضون أقل من عام، اتفق أكثر من 55 شريكا يمثلون شبكات مجموعات أصحاب المصلحة ومنظمات الأمم المتحدة وقطاع الأعمال، على مجموعة من الأهداف والمبادئ والإجراءات ذات الأولوية التي يتعين استكمالها في الوقت المناسب لإطلاق الحملة في الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي.
    En Roumanie, il est prévu d'achever l'élimination des stocks de mines antipersonnel en mars 2004, c'estàdire dans moins d'un mois, et plus d'une année avant le délai fixé. UN ويُزمع تدمير مخزون الألغام المضادة للأفراد في رومانيا بحلول آذار/مارس 2004، في غضون أقل من شهر، أي قبل سنة من الموعد النهائي.
    Elle a noté que, par suite de l'expansion de son activité de publication assistée par ordinateur, la Division de la codification avait été en mesure de publier l'Annuaire juridique pour 2003 et 2004 en moins d'une année alors qu'il lui avait fallu cinq ans pour le volume précédemment publié. UN ولاحظت اللجنة أنه، نتيجة لمبادرة شعبة التدوين الآخذة في الاتساع فيما يتعلق بالنشر الإلكتروني، فقد تمكنت من نشر الحولية القانونية لعامي 2003 و2004 في غضون أقل من سنة واحدة مقارنةً بخمس سنوات في حالة أحدث مجلدات هذه الحولية.
    L'agression a eu lieu moins d'une semaine après que la religieuse a rencontré le Ministre brésilien des droits de l'homme, Nilmário Miranda, pour lui signaler que quatre fermiers locaux auraient reçu des menaces de mort de la part d'exploitants forestiers et de propriétaires terriens. UN ووقع هذا الاعتداء في غضون أقل من أسبوع واحد من التقاء الراهبة دوروثي بالوزير البرازيلي لحقوق الإنسان، والسكرتير نيل ماريو ميراندا، للإبلاغ بأن 4 من المزارعين المحليين تلقوا تهديدات بالقتل من خشابين وملاك أراضي.
    Par ailleurs, il n'est arrivé qu'en 2005 que deux ordonnances relatives aux salaires minimums se succèdent à moins d'une année de distance, fait qui s'explique par une flambée inhabituelle des prix à la consommation. UN وكذلك فالأوامر الجديدة المتعلقة بالأجور الدنيا لم يتم إصدارها إلا في عام 2005 أي في غضون أقل من سنة على التطبيق الفعلي للأوامر السابقة المتعلقة بالأجور وذلك نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية على نحو مفاجئ وغير عادي.
    Composée de trois personnes seulement, la commission d'enquête a concocté un < < rapport > > , en donnant son soi-disant jugement et son estimation de la situation des droits de l'homme dans le pays, et en formulant même une recommandation, le tout en moins d'un an, ce qui en soi pose un problème grave de crédibilité et de précision d'un point de vue scientifique. UN وأفادت التقارير أن لجنة التحقيق المكونة من ثلاثة أشخاص وضعت تقريرا يُزعَم أنها قدمت فيه حكما وتقديرا مجملين بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، بل وقدمت أيضا توصية في غضون أقل من سنة واحدة. وهذا في حد ذاته يثير مشكلة خطيرة من حيث الدقة العلمية والمصداقية.
    dans moins de quatre mois, nos dirigeants se réuniront à New York pour examiner les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي غضون أقل من أربعة شهور من الآن، سيتجمع قادتنا في نيويورك لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus