Je vais plutôt présenter un résumé dans les semaines à venir. | UN | وبدلا من ذلك، سأقدم موجزا في غضون الأسابيع المقبلة. |
À sa demande, le Comité consultatif a été avisé que cette circulaire était en cours d'élaboration et qu'elle serait publiée dans les semaines à venir. | UN | وأحيطت اللجنة علما، لدى الاستفسار، بأن التعميم في طور الإعداد وسيصدر في غضون الأسابيع القادمة. |
À sa demande, le Comité consultatif a été avisé que cette circulaire était en cours d'élaboration et qu'elle serait publiée dans les semaines à venir. | UN | و عندما الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن التعميم بصدد الإعداد وسيصدر في غضون الأسابيع القادمة. |
La MINUK a l'intention d'élargir la composition du Conseil dans les semaines à venir afin de tenir compte de la diversité politique, religieuse et ethnique du Kosovo. | UN | وتعتزم البعثة توسيع عضوية مجلس كوسوفو الانتقالي في غضون الأسابيع القليلة المقبلة على نحو يعكس التنوع السياسي والديني والعرقي لكوسوفو. |
En 1991, quelques semaines après ma prise de fonctions, quelque deux millions de Kurdes irakiens ont fui vers l'Iran et la Turquie. | UN | وفي عام 1991، وفي غضون الأسابيع الأولى من وصولي لتولي منصب المفوضة السامية، رحل قرابة مليونين من الأكراد العراقيين فارّين إلى إيران وتركيا. |
Aujourd’hui, il est nécessaire de trouver la volonté d’adopter et de mettre en place le plan d’Ahtissari. Dans les semaines à venir, le Conseil de sécurité décidera du statut du Kosovo, mais c’est l’UE qui devra cohabiter à la fois avec le Kosovo et la Serbie. | News-Commentary | إن الأمر يتطلب الآن وجود الإرادة اللازمة لتبني وتنفيذ خطة أهتيساري . وفي غضون الأسابيع المقبلة سوف يقرر مجلس الأمن وضع كوسوفو النهائي، إلا أن الاتحاد الأوروبي هو الذي سيضطر إلى التعايش مع كل من كوسوفو وصربيا. |
16. Étant donné que plusieurs gouvernements avaient annoncé des contributions qui devaient être versées au Fonds dans les semaines à venir, le Conseil a décidé de retenir quatre autres bénéficiaires possibles qui pourraient assister à la session du Groupe de travail chargé d'élaborer le projet de déclaration, pour un montant total d'environ 15 128 dollars des ÉtatsUnis. | UN | 16- وحيث إن عدة حكومات تعهدت بأن تدفع تبرعاتها للصندوق في غضون الأسابيع المقبلة، فقد قرر المجلس إعداد قائمة طارئة تضم أسماء أربعة مستفيدين إضافيين يمكن أن يحضروا أعمال الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان للأمم المتحدة، بمبلغ إجمالي يُقدر بنحو 128 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Les trois piliers sur lesquels l’influence occidentale s’est forgée au Moyen-Orient – forte présence militaire, liens commerciaux, et chapelet de pays tributaires du dollar – sont en train de s’écrouler. En conséquence, l’influence de l’occident pourrait être plus délicate à assurer dans le Moyen-Orient qui va émerger dans les semaines et mois à venir. | News-Commentary | إن الركائز الثلاث التي يستند إليها النفوذ الغربي في الشرق الأوسط ـ التواجد العسكري القوي، والعلاقات التجارية، وعصبة من الدول التي تعتمد على الدولار ـ تتهاوى الآن. ونتيجة لهذا فإن قدرة الغرب على التأثير على الشرق الأوسط الذي سيتشكل في غضون الأسابيع والأشهر المقبلة سوف تتضاءل إلى حد كبير. |
De son côté, le peuple zimbabwéen jouera son rôle le 29 mars. Quant aux communautés régionale et internationale, leurs actions aujourd’hui et dans les semaines à venir pourront faire la différence entre la reprise de violences semblables à celles que connaît le Kenya ou les premières étapes d’un avenir stable et démocratique. | News-Commentary | سوف يلعب أهل زيمبابوي دورهم في التاسع والعشرين من مارس/آذار. أما هيئات المجتمع الدولي والإقليمي، فإن سلوكها اليوم وفي غضون الأسابيع القادمة قد يشكل الفارق بين تكرار أحداث العنف كتلك التي شهدتها كينيا، أو اتخاذ الخطوة الأولى نحو مستقبل أكثر استقراراً وديمقراطية. |
Cet exercice devrait commencer dans les semaines à venir et s'achever en quelques mois. Il y aura lieu de prendre en compte les résultats de l'examen stratégique mené actuellement par l'ONU concernant la Somalie pour la période allant de 2012 à 2016. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ هذه العملية في غضون الأسابيع القليلة القادمة، وأن تكتمل في الأشهر المقبلة، وسوف تراعى فيها نتائج الاستعراض الاستراتيجي الذي تجريه الأمم المتحدة حاليا للنظر في وجود المنظمة في الصومال للفترة 2012-2016. |
21 février 2007: L'État partie a fait savoir au Rapporteur spécial que les réponses de suivi étaient en cours d'élaboration et seraient prêtes dans les semaines à venir, et que tout le possible serait fait pour les soumettre avant la quatre-vingt-neuvième session (mars 2007). | UN | 21 شباط/فبراير 2007: أعلمت الدولة الطرف المقرر الخاص بأن ردود المتابعة ستكون جاهزة في غضون الأسابيع المقبلة، وبأنها تبذل كل ما بوسعها لتقديمها قبل الدورة التاسعة والثمانين (آذار/مارس 2007). |
21 février 2007: L'État partie a fait savoir au Rapporteur spécial que les réponses de suivi étaient en cours d'élaboration et seraient prêtes dans les semaines à venir, et que tout le possible serait fait pour les soumettre avant la quatre-vingt-neuvième session (mars 2007). | UN | 21 شباط/فبراير 2007: أعلمت الدولة الطرف المقرر الخاص بأن ردود المتابعة ستكون جاهزة في غضون الأسابيع المقبلة، وبأنها تبذل كل ما بوسعها لتقديمها قبل الدورة التاسعة والثمانين (آذار/مارس 2007). |
J'ajouterai simplement que nous pensons, dans les semaines qui viennent, rendre notre arrêt au fond dans l'affaire sur la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie). | UN | وأود مجرد أن أضيف أننا نخطط لإصدار حكمنا في غضون الأسابيع القليلة القادمة بناء على وقائع موضوعية في قضية تتعلق بالسيادة على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان (إندونيسيا/ماليزيا). |
Congé de paternité : Le père d'un enfant a le droit de s'absenter de son travail pendant une période pouvant atteindre deux semaines après la naissance ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - moyennant l'accord de l'employeur - dans les 14 semaines qui suivent immédiatement la naissance. | UN | الإجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى إذا تم ذلك بالاتفاق مع رب العمل. |
En 1991, quelques semaines après ma prise de fonctions, quelque deux millions de Kurdes irakiens ont fui vers l'Iran et la Turquie. | UN | وفي عام 1991، وفي غضون الأسابيع الأولى من وصولي لتولي منصب المفوضة السامية، رحل قرابة مليونين من الأكراد العراقيين فارّين إلى إيران وتركيا. |