Un total de 32 Parties qui sont des pays en développement ont répondu dans les délais. | UN | وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد. |
Selon son président, le Conseil constitutionnel n'avait été saisi d'aucun recours dans les délais légaux. | UN | وذكر رئيس المجلس الدستوري أنه لم تُقدم أي طعون إلى المجلس في غضون الإطار الزمني القانوني. |
À cet égard, le Comité consultatif invite la Mission à achever les projets prévus dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية البعثة على إكمال المشاريع المقررة في غضون الإطار الزمني المتوخى. |
La réalisation des résultats escomptés permettra d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité. Les indicateurs de succès servent à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يؤدي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني للقوة، وتمثل مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات أثناء فترة الميزانية. |
iii) Pourcentage de recommandations formulées lors des évaluations qui sont acceptées et mises en œuvre dans le délai défini dans le plan de mise en œuvre | UN | ' 3` النسبة المئوية للوصيات المقبولة المنبثقة عن التقييم والمنفذة في غضون الإطار الزمني المحدد في خطة التنفيذ |
Les travaux de conception et de réalisation des projets auxiliaires devraient être pour l'essentiel achevés dans les délais prévus pour l'occupation du bâtiment, tels qu'ils ont été revus. | UN | ويتوقع أن يكتمل جانب كبير من أعمال التصميم والتشييد لهذه المشاريع المكمِّلة في غضون الإطار الزمني المنقح لشغل المبنى. |
Le mécanisme a mené à bien son investigation dans les délais impartis. | UN | وأُشير كذلك إلى أن الهيئة اختتمت تحقيقاتها في غضون الإطار الزمني المشترط. |
Seuls les recours reçus dans les délais sont recevables. | UN | لا تقبل الطعون إلا إذا قدمت في غضون الإطار الزمني المحدد. |
M. Papadopoulos a toutefois accepté de travailler rapidement et de bonne foi dans les délais fixés par le plan. | UN | ومع ذلك وافق على العمل بخطى حثيثة وبحسن نية في غضون الإطار الزمني المنصوص عليه في الخطة. |
Le Conseil forme l'espoir que ces mesures permettront de relancer la transition et d'en assurer l'aboutissement dans les délais impartis; | UN | ويعرب عن الأمل في أن تعطي هذه التدابير زخما جديدا لعملية الانتقال وكفالة الانتهاء منها في غضون الإطار الزمني المتفق عليه؛ |
En soumettant les rapports initiaux au titre de la transparence en application de l'article 7 dans les délais prescrits par la Convention; | UN | تقديم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7 في غضون الإطار الزمني المذكور في الاتفاقية؛ |
Les juristes s'occupent de plusieurs demandes en même temps et doivent mener de front les tâches imposées par les différents dossiers pour les régler dans les délais impartis. | UN | ويتولى الموظفون القانونيون المسؤولية عن طلبات متعددة في وقت واحد، ويجب عليهم التوفيق بين احتياجات مختلف القضايا لضمان إنجازها في غضون الإطار الزمني المطلوب. |
La CFPI devrait recevoir communication des données sur les dépenses d'hôtel et de restaurant dans les délais impartis à chaque pays. | UN | وينتظر أن تتلقى اللجنة البيانات الخاصة بالفنادق والمطاعم في غضون الإطار الزمني المخصص لكل بلد. |
La priorité sera accordée aux partenaires qui ont soumis des informations dans les délais prescrits, qui travaillent dans l'État partie et qui peuvent présenter des renseignements de première main susceptibles de compléter ceux dont le Comité dispose déjà. | UN | وسوف تمنح الأولوية للشركاء الذين قدموا معلومات في غضون الإطار الزمني المطلوب والتي تعمل داخل الدولة الطرف ويمكنها أن تقدم معلومات مستقاة من مصادرها مباشرة تكمل المعلومات المتاحة بالفعل للجنة. |
14. Le Groupe de travail a décidé, à sa quatrième session, en février 1998, de clore prématurément ses travaux car il n'y avait manifestement aucune possibilité de parvenir à un accord sur le texte proposé dans les délais impartis. | UN | 14- وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير 1998، أن يفض الاجتماع مبكراً بعد أن اتضح استحالة التوصل إلى اتفاق بشأن البروتوكول الاختياري المقترح في غضون الإطار الزمني المخصص لذلك. |
Ainsi, sur les 22 projets menés au cours de l'exercice biennal, 20 n'ont pas été terminés dans les délais prévus. | UN | فعلى سبيل المثال، من بين ما مجموعه 22 من هذه المشاريع المعتمدة لفترة السنتين، لم ينفذ 20 مشروعا في غضون الإطار الزمني التقديري. |
Les réalisations escomptées devraient permettre d'atteindre, au terme du mandat de l'Opération, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يفضي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني للعملية وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de l'Opération, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يفضي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن، في غضون الإطار الزمني للعملية، وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 6 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني للقوة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات أثناء الفترة التي تغطيها الميزانية. |
Malgré tout, il convient de remarquer que le FACS a été mis en exploitation dans toutes les missions dans le délai prévu de deux ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه رغم هذه الزيادة نفذ نظام مراقبة الأصول الميدانية في جميع البعثات في غضون الإطار الزمني المخصص المحدد بسنتين. |
Le Groupe souhaite que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies désigne aussitôt que possible un successeur en vue de poursuivre les préparatifs des élections dans le délai imparti. | UN | وأعرب الفريق عن رغبته في أن يعين الأمين العام خلفا له بأسرع ما يمكن لمواصلة التحضير للانتخابات في غضون الإطار الزمني المذكور. |
Le progiciel de gestion des contenus n'a pas pu être testé : le contrat de services techniques liés au logiciel n'a pas été conclu dans les temps en raison de retards imprévus dans la passation de marchés. | UN | لم يتسن تنفيذ المشروع المؤسسي لإدارة المحتوى على أساس تجريبي لأن العقد المتعلق بالبرامجيات والخدمات الفنية لم يمكن وضعه في صيغته النهائية في غضون الإطار الزمني المتوقع، بسبب التأخيرات غير المنظورة في المشتريات |