Notre Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, a été confronté à de nombreux problèmes très complexes au cours de l'année écoulée. | UN | أما أميننا العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، فقد واجه مشاكل جمة وشديدة التعقد في غضون السنة الماضية. |
Les travaux du Conseil ont, au cours de l'année écoulée, porté sur la quasi-totalité des régions du monde, l'Afrique demeurant toutefois toujours le principal centre d'intérêt. | UN | لقد شمل عمل المجلس في غضون السنة الماضية جميع مناطق العالم تقريبا، رغم أن التركيز الرئيسي لا يزال على أفريقيا. |
La délégation chinoise félicite l'Autorité internationale des fonds marins de ses réalisations au cours de l'année écoulée. | UN | ويهنئ الوفد الصيني السلطة الدولية لقاع البحار على إنجازاتها في غضون السنة الماضية. |
Dans le cadre de cet effort, une contribution d'environ 1,8 million de dollars canadiens a été versée au cours de l'année écoulée. | UN | وأسفر هذا الجهد عن المساهمة بقرابة 1.8 مليون دولار كندي تقريبا في غضون السنة الماضية. |
Dans le cadre de cet effort, une contribution d'environ 1,8 million de dollars canadiens a été versée au cours de l'année écoulée. | UN | وأسفر هذا الجهد عن المساهمة بقرابة 1.8 مليون دولار كندي تقريبا في غضون السنة الماضية. |
Au cours de l'année écoulée, le nombre de conflits violents en Afrique a augmenté et certains semblent se détériorer de façon alarmante. | UN | في غضون السنة الماضية ازداد عدد الصراعات العنيفة في أفريقيا، وبعضها ظهرت منه دلائل مزعجة على التدهور. |
Les accords réalisés sont particulièrement opportuns car le nombre et la diversité des contacts bilatéraux directs dans divers domaines ont considérablement augmenté au cours de l'année écoulée. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل إليها جاءت في حينها تماما إذ تزايد عدد الاتصالات الثنائية المباشرة وتنوعها تزايدا كبيرا في مختلف المجالات في غضون السنة الماضية. |
Au cours du débat général de la Première Commission, de nombreuses délégations et groupes de délégations ont exprimé leur déception face à l'échec des grandes conférences dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération au cours de l'année écoulée. | UN | لقد أعربت وفود ومجموعات عديدة، أثناء المناقشة العامة للجنة الأولى، عن خيبة أملها حيال فشل مؤتمرات كبرى في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في غضون السنة الماضية. |
85. Le représentant du Secrétariat a déclaré qu'un certain nombre de mesures avaient été prises au cours de l'année écoulée pour réduire la consommation de papier, grâce en partie à un élargissement de l'accès au système à disques optiques. | UN | ٥٨ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن عددا من الخطوات قد اتخذ في غضون السنة الماضية لخفض المادة المطبوعة، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى توسيع نطاق فرص الوصـول إلى نظـام القـرص البصـري. |
85. Le représentant du Secrétariat a déclaré qu'un certain nombre de mesures avaient été prises au cours de l'année écoulée pour réduire la consommation de papier, grâce en partie à un élargissement de l'accès au système à disques optiques. | UN | ٥٨ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن عددا من الخطوات قد اتخذ في غضون السنة الماضية لخفض المادة المطبوعة، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى توسيع نطاق فرص الوصـول إلى نظـام القـرص البصـري. |
20. La CNUDCI a effectué au cours de l'année écoulée un travail de formation et d'assistance technique très utile qui a notamment pris la forme de services d'experts concernant des projets de lois nationaux. | UN | ٢٠ - واسترسل قائلا إن اللجنة قامت في غضون السنة الماضية بأعمال مفيدة جدا في مجال التدريب وتقديم المساعدة التقنية وبصورة خاصة في شكل خدمات فنية لصياغة التشريعات الوطنية. |
Je voudrais aussi saluer le rapport du Secrétaire général (A/65/313), dans lequel celui-ci présente les principales réalisations de la Cour au cours de l'année écoulée. | UN | وأود أن أشيد بتقرير الأمين العام (A/65/313)، الذي يبرز أهم ما قامت به المحكمة من أعمال في غضون السنة الماضية. |
En outre, dans le cadre du Programme canadien à l'appui des garanties, le Canada a participé à la mise au point d'équipements et techniques de pointe visant à renforcer l'efficacité des garanties de l'Agence; il a versé au cours de l'année écoulée une contribution d'environ 1,8 million de dollars canadiens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت كندا من خلال البرنامج الكندي لدعم الضمانات بالمساهمة في تطوير معدات وتقنيات متقدمة تهدف إلى تعزيز فعالية وكفاءة ضمانات الوكالة. وأسفـر هذا الجهـد عن المساهمة بقرابـة 1.8 مليون دولار كندي في غضون السنة الماضية. |
Tout en remerciant sincèrement le Représentant permanent de l'Indonésie, M. Natalegawa, d'avoir présenté le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, nous notons que ce rapport n'évoque que brièvement les questions examinées au cours de l'année écoulée par le Conseil. | UN | وإذ نعرب عن خالص تقديرنا للسيد ناتاليغاوا، الممثل الدائم لإندونيسا، على تقديمه تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة هذا العام، نلاحظ أن التقرير يتضمن فقط إشارات موجزة إلى القضايا التي ناقشها مجلس الأمن في غضون السنة الماضية. |
48. M. SOH (République de Corée) énumère divers facteurs qui ont ralenti la croissance économique au cours de l'année écoulée et souligne l'importance d'une démarche globale qui tienne compte de l'interdépendance entre le développement, la paix et la démocratie. | UN | ٤٨ - السيد سوه )جمهورية كوريا(: أوجز مختلف العوامل التي أسهمت في الحد من النمو الاقتصادي في غضون السنة الماضية وأبرز أهمية انتهاج اسلوب تناول متكامل للتنمية، يقر بالترابط بين التنمية والسلم والديمقراطية. |