"غضون العام" - Traduction Arabe en Français

    • cours de l'année
        
    • courant de l'année
        
    • année qui
        
    L'équipe a, en outre, retenu 15 districts dans lesquels deux organismes, ou plus, exécuteront ensemble un programme au cours de l'année. UN وعلاوة على ذلك، وافق الفريق القطري على 15 محافظة ستنضم فيها وكالتان أو أكثر للاضطلاع ببرنامج مشترك في غضون العام.
    Encore n'évoque-t-il que partiellement la multitude des actions entreprises au cours de l'année écoulée. UN ومع هذا فهو لا يفي حق العدد الوافر من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في غضون العام الماضي.
    Le Secrétaire général a l'intention de présenter au cours de l'année prochaine un document visant à clarifier les rôles et les responsabilités en matière de coopération technique. UN ويعتزم الأمين العام تقديم وثيقة في غضون العام القادم لإيضاح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون التقني.
    Il projette d'effectuer cette mission dans le courant de l'année. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتم هذه البعثة في غضون العام الحالي.
    Cela signifie que, dans l'année qui suit, ces dispositions devront quasiment être toutes effectivement supprimées dans les accords relatifs aux salaires et conditions d'emploi conclus en Islande. UN وهذا يعني أن جميع هذه اﻷحكام تقريباً سيتعين في غضون العام الموالي إلغاؤها من اتفاقات اﻷجور وظروف العمل في آيسلندا.
    Néanmoins, en dépit de la laborieuse lenteur avec laquelle la réforme de l'ONU avance jusqu'à présent, des progrès notables ont été réalisés au cours de l'année dernière. UN ومع ذلك، على الرغم مما تتسم به وتيرة إصلاح الأمم المتحدة من بطء مضن حتى الآن، تم إحراز تقدم ملحوظ في غضون العام الماضي.
    Nous notons avec une vive satisfaction les progrès enregistrés dans les travaux de la Cour au cours de l'année écoulée. UN ونلاحظ بكثير من الارتياح ما أحرز من تقدم في عمل المحكمة، في غضون العام الماضي.
    Au cours de l'année écoulée, l'attention de la communauté internationale et son aide au développement de l'Afrique se sont accrues. UN وفي غضون العام الماضي، تعاظم اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته لتنمية أفريقيا.
    Au cours de l'année dernière, nous avons constaté l'incapacité continue de la Conférence du désarmement à entamer des travaux de fond. UN لقد شهدنا في غضون العام الماضي استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في الشروع بأي عمل موضوعي.
    Il faut s'attacher en priorité à résoudre la crise au cours de l'année à venir. UN وينبغي التركيز على معالجة اﻷزمة في غضون العام المقبل.
    À cette fin, j'ai tenu au cours de l'année écoulée d'intenses négociations avec les dirigeants de la Serbie et du Kosovo. UN ولتحقيق هذه التسوية السياسية، قمت بإجراء مفاوضات مكثفة مع زعماء صربيا وكوسوفو في غضون العام الماضي.
    Au cours de l'année écoulée, le monde a été confronté à de multiples défis liés à la crise économique et financière mondiale. UN وفي غضون العام الماضي، واجه العالم تحديات عديدة تتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    377. Au cours de l'année passée, le peuple palestinien vivant sous occupation n'a pas vu son sort s'améliorer. UN ٣٧٧ - في غضون العام الماضي، لم تخف محنة السكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    La politique de rotation pour le reste du personnel, suspendue depuis 2006, sera examinée, et une campagne de rotation des cadres de rang intermédiaire dans trois domaines techniques sera entreprise au cours de l'année qui vient. UN 47 - وسيجري استعراض السياسة المتعلقة بتناوب سائر الموظفين، المعلَّقة منذ عام 2006، وسيتم في غضون العام المقبل تنفيذ إجراء للتناوب في مناصب الإدارة المتوسطة في ثلاثة مجالات وظيفية مختارة.
    Il appuie sans réserve les négociations que mène l'Organisation pour parvenir à une convention générale pour les personnes handicapées, et il forme le vœu que les travaux y afférents arriveront à leur terme au cours de l'année prochaine. UN وتدعم هذه الخطة دون قيد أو شرط التقدم المحرز في المفاوضات الجارية حاليا في المنظمة لإبرام اتفاقية شاملة للأشخاص المعاقين، وتأمل أن يتم إكمال العمل بشأن الاتفاقية في غضون العام المقبل.
    Toutefois, dans la révision de cette loi on a tenté de régler tous les problèmes qui ont été identifiés et on s'attend à ce que la loi modifiée entre en vigueur au cours de l'année prochaine. 16.13. UN ومع ذلك فقد حاولت جهود المراجعة العامة لقانون الوصية والإرث أن تعالج جميع هذه المشاكل المحددة ومن المتوقع أن يبدأ سريان القانون في غضون العام القادم.
    Malheureusement, de telles modifications sont généralement abandonnées en faveur de révisions urgentes des principales lois, mais elle espère que des mesures seront prises au cours de l'année. UN وقالت إن أمثال هذه التعديلات، لسوء الحظ، تُزاح جانبا بوجه عام لصالح إدخال تنقيحات أكثر إلحاحا في التشريعات الرئيسية، ولكنها هي تأمل في اتخاذ الإجراء اللازم في هذا الخصوص في غضون العام.
    L'évolution de la situation au cours de l'année dernière, les récents événements en particulier, suscitent l'inquiétude quant aux ramifications qui pourraient en résulter pour l'environnement international déjà fragile en matière de sécurité. UN التطورات التي حدثت في غضون العام الماضي، وبخاصة الأحداث الأخيرة، أثارت القلق نظرا لتداعياتها المحتملة على البيئة الأمنية الدولية التي تتسم أصلا بالهشاشة.
    Ce projet devrait aboutir dans le courant de l'année 2003. UN ويُنتظر استكمال المشروع في غضون العام 2003.
    11. Les paragraphes ci-après donnent un aperçu des communications envoyés à des gouvernements dans le courant de l'année dernière. UN 11- تعطي الفقرات التالية فكرة عامة عن الرسائل التي أُرسِلت الى الحكومات في غضون العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus