"غضون الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • délai
        
    • les délais
        
    • cours de la période
        
    • pendant la période
        
    • durant la période
        
    • laps de temps
        
    Le contremémoire a été déposé dans le délai ainsi prorogé. UN وأودعت السنغال مذكرتها المضادة في غضون الفترة الممددة.
    Les consultations sont régies par le principe selon lequel une proposition est tacitement approuvée si aucune observation ou objection n'est envoyée dans le délai susdit. UN وتجرى المشاورات على أساس المبدأ القائل إن عدم إبداء ملاحظة أو اعتراض على الاقتراح في غضون الفترة المذكورة يعني الموافقة ضمنا عليه.
    Les offres < < meilleures et définitives > > reçues avant l'expiration du délai n'entraîneraient donc pas la perte de la garantie. UN وبالتالي، فإن أي عرض نهائي أفضل قُدم في غضون الفترة المحددة لن يؤدي إلى خسران ضمان العرض.
    Les dossiers relatifs à la reconnaissance et à la légalisation des partis politiques seront examinés dans les délais prescrits par la Loi relative aux partis ou, à défaut, par la Ley de procedimiento administrativo. UN وسيتم النظر في مستندات الاعتراف باﻷحزاب السياسية وإضفاء الشرعية عليها في غضون الفترة القانونية المحددة في قانون اﻷحزاب أو في قانون الاجراءات اﻹدارية في غياب قانون اﻷحزاب.
    Le Bureau a également affirmé qu'il s'efforcerait d'accroître la proportion d'évaluations des résultats achevées dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أنه سيعمل جاهدا لتحقيق نسبة أعلى من تقييمات نتائج الأداء المنجزة في غضون الفترة المحددة.
    Peter Utting a exercé la direction au cours de la période intermédiaire. UN وكان بيتر أوتينغ هو الموظف المسؤول في غضون الفترة الانتقالية.
    Lorsque nous reprendrons ensemble ce débat l'an prochain, nous aurons l'occasion d'examiner le statut qu'aura pu obtenir l'Accord pendant la période écoulée. UN عندما نجتمع مرة أخرى لهذه المناقشة في السنة المقبلة ستسنح لنا الفرصة للنظر في المركز الذي سيكون الاتفاق قد حققه في غضون الفترة التي تتخلل المناقشتين.
    Le Groupe de travail devrait s'attacher à la question de manière à réaliser un consensus avant l'expiration du délai prévu pour l'achèvement de l'ensemble du projet. UN وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته.
    On a souligné l'importance de prévoir un délai pour mettre fin à la suspension des poursuites individuelles des créanciers si aucun plan n'était présenté avant son expiration. UN وشدد على أهمية الفترات الزمنية كآلية لانهاء الوقف المفروض على دعاوى الدائنين اذا لم تقدم خطة في غضون الفترة المعينة.
    Le parti politique concerné est informé de la décision du Comité de révision dans le délai prévu à la section 2.9 du présent règlement. UN ويتم إخطار الحزب السياسي بقرار لجنة الاستعراض في غضون الفترة المنصوص عليها في البند 2-9 من هذه القاعدة التنظيمية.
    Dans le cas de sept bureaux de pays, les états d'allocation de crédits n'avaient pas été envoyés au siège dans le délai voulu. UN وبالنسبة لسبعة مكاتب قطرية، لم ترسل تقارير حالة المخصصات إلى المقر في غضون الفترة الزمنية المحددة.
    Si l'amende est réglée dans le délai légal, lorsque l'arme, les munitions ou l'explosif ont été confisqués, leur rétrocession sera ordonnée. UN وبمجرد دفع الغرامة في غضون الفترة المحددة قانونيا، يصدر أمر بإعادة أي سلاح أو ذخيرة أو متفجرات تم الاستيلاء عليها.
    Si les armes sont remises dans le délai prévu, le Ministère de la défense tiendra compte de leur valeur après évaluation; UN وإذا سلمت الأسلحة في غضون الفترة الزمنية المحددة، يسدد وزير الدفاع القيمة المقدرة لها؛
    Le permis d'expatriation devient caduc si le titulaire n'acquiert pas une nationalité nouvelle dans le délai fixé par l'État qui l'a délivré. UN وتنتهي صلاحية إذن الاغتراب إذا لم يكتسب حامله جنسية جديدة في غضون الفترة التي تحددها الدولة التي أصدرت الاذن.
    En 2001, trois demandes avaient été reçues dans les délais spécifiés, et il y en avait eu sept en 2000 et 11 en 1999. UN وهذا مقابل 3 طلبات وردت عام 2001 في غضون الفترة الزمنية المحددة، و 7 طلبات عام 2000، و 11 طلبا عام 1999.
    La décision de délivrer ou de refuser la licence est prise par les services compétents du Kazakhstan dans les délais prévus par la législation. UN وتقرر الوكالة الكازاخستانية المفوَّضة ما إذا كانت ستصدر الرخصة في غضون الفترة المحددة قانونا.
    Les recommandations d'audit sont suivies et généralement mises en œuvre dans les délais impartis. UN وجرى التقيد بتوصيات مراجعة الحسابات، وكان يتم الانتهاء منها عادة في غضون الفترة المقررة.
    Si le propriétaire ne donne pas suite dans les délais prévus, le Département des bâtiments défère l'affaire au parquet à des fins de poursuites. UN وإذا لم يمتثل المالك للأمر في غضون الفترة المحددة، تحيل إدارة المباني القضية إلى القضاء.
    Toutefois, les éléments de preuve fournis sont insuffisants pour permettre au Comité de vérifier que ces dépenses ont bien été encourues au cours de la période en question. UN غير أنه توجد أدلة غير كافية للتثبت من أن أي نفقات كهذه قد تم تكبدها في غضون الفترة القابلة للتعويض فيها.
    Le Comité a également noté qu'au cours de la période considérée, le nombre d'ordres de démolition de maisons appartenant à des Palestiniens avait diminué et le nombre d'approbation de demandes de réunification des familles augmenté. UN كما لاحظت اللجنة الخاصة أنه في غضون الفترة التي شملها التقرير تناقص عدد اﻷوامر الصادرة لهدم منازل مملوكة لفلسطينيين، في الوقت الذي زاد فيه عدد الموافقات الصادرة بشأن طلبات إعادة لم شمل اﻷسر.
    Les autres produits devraient retenir l’attention pendant la période intersessions qui suivra. UN أما باقي النواتج فيعتزم بشكل مبدئي توجيه الاهتمام إليها في غضون الفترة اللاحقة فيما بين الدورات.
    durant la période considérée, vu l'inaccessibilité de nombreuses zones du pays, l'action des services de santé s'est trouvée limitée et le nombre de centres sanitaires opérationnels réduit. UN وفي غضون الفترة المشمولة بالتقرير أدى تعذر الوصول الى مناطق كثيرة من البلد الى الحد من توفير خدمات القطاع الصحي وتقليص عدد المراكز الصحية العاملة.
    Le tribunal de première instance a constaté que l'appelant n'avait pas réclamé paiement dans le laps de temps prescrit et déclaré que, par conséquent, sa demande devait être rejetée. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus