Les parties se sont mises d'accord sur un programme englobant l'ensemble des questions fondamentales relatives au statut définitif, et se sont fixé pour objectif de parvenir à un accord général dans un délai de neuf mois. | UN | واتفق الطرفان على جدول أعمال يشمل جميع مسائل الوضع النهائي الأساسية، وعلى هدف التوصل إلى اتفاق شامل في غضون تسعة أشهر. |
Les parties se sont mises d'accord sur un programme englobant l'ensemble des questions fondamentales relatives au statut définitif, et se sont fixé pour objectif de parvenir à un accord général dans un délai de neuf mois. | UN | واتفق الطرفان على جدول أعمال يشمل جميع مسائل الوضع النهائي الرئيسية، وعلى هدف التوصل إلى اتفاق شامل في غضون تسعة أشهر. |
Enfin, des élections générales et locales se tiendront dans un délai de neuf mois à compter de l'entrée en vigueur du Règlement. | UN | 18 - وأخيرا، تُجرى انتخابات عامة ومحلية في غضون تسعة أشهر من بدء نفاذ التسوية. |
Il prévoit le rapatriement des migrants temporaires dans un pays tiers dans les neuf mois de leur arrivée dans le pays; | UN | وتنص هذه المذكرة على إعادة المهاجرين بصفة مؤقتة إلى بلد ثالث في غضون تسعة أشهر من تاريخ وصولهم إلى البلد؛ |
La directive européenne sur la question précisait que les décisions en la matière devaient être rendues dans les neuf mois suivant la demande de regroupement, ce qui était le cas de l'immense majorité des dossiers traités par le Luxembourg. | UN | وينص التوجيه الأوروبي بهذا الشأن على أن تتخذ القرارات المتعلقة بهذه المسألة في غضون تسعة أشهر من تقديم طلب لم شمل الأسرة، وذلك هو الحال بالنسبة لغالبية الحالات التي عالجتها لكسمبرغ. |
Lorsque la Conférence des Parties décide d'inscrire un nouveau produit chimique à l'Annexe III, une copie du document d'orientation des décisions pertinent est fournie aux Parties et celles-ci sont tenues de remettre une réponse concernant l'importation future du produit chimique considéré dans un délai de neuf mois. | UN | فعندما يقرر مؤتمر الأطراف إدارج مادة كيميائية جديدة في المرفق الثالث، توافى الأطراف بنسخة من وثيقة توجيه القرار ذات الصلة ويطلب منها أن تقدم رداً بشأن استيراد هذه المادة الكيميائية في المستقبل في غضون تسعة أشهر. |
Aucun calendrier n'est spécifié dans la disposition elle-même mais, à sa dixième réunion, le Comité exécutif a prié les Parties d'accorder la priorité à l'achèvement rapide des programmes de pays et de s'efforcer de soumettre les documents afférents aux programmes de pays complétés dans un délai de neuf mois à compter du déboursement des fonds alloués pour leur élaboration. | UN | لم يُذكر توقيت في الحكم نفسه، بيد أن اللجنة التنفيذية طلبت في اجتماعها العاشر إلى الأطراف أن تعطي أولوية للإكمال المبكر للبرامج القطرية وأن تسعى جادةً لتقديم الوثائق المكتملة للبرنامج القطري في غضون تسعة أشهر من صرف الأموال الخاصة بإعداد هذه الوثائق. |
Durant une série de réunions préparatoires, qui se sont tenues à Washington à la fin du mois de juillet, les parties ont établi un ordre du jour couvrant toutes les questions essentielles ayant trait au statut final et sont convenues de parvenir à un règlement global dans un délai de neuf mois. | UN | وفي سلسلة من الاجتماعات التحضيرية عُقدت في نهاية تموز/يوليه في واشنطن العاصمة، وضع الطرفان جدول أعمال يشمل جميع مسائل الوضع النهائي الأساسية، واتفقا على هدف التوصل إلى تسوية شاملة في غضون تسعة أشهر. |
5. Lors de son allocution devant l'Assemblée générale le 26 septembre 2013, le Président Abbas a affirmé sa ferme intention de conclure un accord de paix avec Israël dans un délai de neuf mois et invité la communauté internationale à saisir ce qui pourrait être la dernière occasion de rétablir la paix. | UN | 5 - وفي الكلمة التي ألقاها الرئيس عباس أمام الجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر 2013، أعرب عن تصميمه على إبرام اتفاق سلام مع إسرائيل في غضون تسعة أشهر، وحث المجتمع الدولي على انتهاز ما قد يكون آخر فرصة لتحقيق السلام. |
16. Prie les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de l'informer, ainsi que le Secrétaire général, dans un délai de neuf mois, de l'application des mesures qu'ils auront prises en exécution des autorisations découlant du paragraphe 10 ci-dessus; | UN | 16 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية المتعاونة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبلغ مجلس الأمن والأمين العام في غضون تسعة أشهر بما أُحرز من تقدم في الإجراءات المتخذة في إطار ممارسة السلطة المسندة بموجب الفقرة 10 أعلاه؛ |
16. Prie les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de l'informer, ainsi que le Secrétaire général, dans un délai de neuf mois, de l'application des mesures qu'ils auront prises en exécution des autorisations découlant du paragraphe 10 ci-dessus; | UN | 16 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية المتعاونة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبلغ مجلس الأمن والأمين العام في غضون تسعة أشهر بما أُحرز من تقدم في الإجراءات المتخذة في إطار ممارسة السلطة المسندة بموجب الفقرة 10 أعلاه؛ |
16. Prie les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition d'informer le Conseil ainsi que le Secrétaire général, dans un délai de neuf mois, de l'application des mesures qu'ils auront prises en exécution des autorisations découlant du paragraphe 10 de la présente résolution ; | UN | 16 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية المتعاونة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبلغ المجلس والأمين العام في غضون تسعة أشهر بما أحرز من تقدم في الإجراءات المتخذة في إطار ممارسة السلطة المسندة بموجب الفقرة 10 أعلاه؛ |
Au paragraphe 16 de la résolution 1846 (2008) du 2 décembre 2008, le Conseil de sécurité < < Prie les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de l'informer, ainsi que le Secrétaire général, dans un délai de neuf mois, de l'application des mesures qu'ils auront prises en exécution des autorisations découlant du paragraphe 10 ci-dessus > > . | UN | في الفقرة 16 من القرار 1846 (2008)، المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، يطلب مجلس الأمن إلى " الدول والمنظمات الإقليمية المتعاونة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبلغ مجلس الأمن والأمين العام في غضون تسعة أشهر بما أُحرز من تقدم في الإجراءات المتخذة في إطار ممارسة السلطة المسندة بموجب الفقرة 10 أعلاه " . |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole de Montréal, toutes les Parties sont tenues de communiquer au Secrétariat des données correspondant à une année déterminée dans les neuf mois suivant la fin de ladite année. | UN | 18 - تنص الفقرة 3 من المادة 7 من بروتوكول مونتريال على وجوب قيام جميع الأطراف بتقديم البيانات لسنة معينة في غضون تسعة أشهر بعد انتهاء السنة التي تتصل بها البيانات. |
Il a également noté avec satisfaction que son rapport 2010 avait été publié dans les six langues pendant la semaine de la session, dans les neuf mois qui avaient suivi son approbation. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ تقرير عام 2010 قد نُشر بست لغات خلال أسبوع انعقاد الدورة في غضون تسعة أشهر من موافقة اللجنة عليه. |
2. Des élections libres et régulières pour les organes du Kosovo-Metohija doivent être organisées, sous la supervision de l'OSCE, dans les neuf mois suivant la signature de l'Accord sur le Kosovo-Metohija. | UN | ٢ - تُجرى، تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، انتخابات حرة نزيهة ﻷجهزة كوسميت في غضون تسعة أشهر من توقيع الاتفاق المتعلق بكوسميت. |
b) i) Réduction du taux de vacance de postes dans les neuf mois suivant l'établissement d'une mission | UN | (ب) ' 1` خفض معدل الشغور في غضون تسعة أشهر من تاريخ إنشاء البعثة |