Les tribunaux sont là pour faire respecter cette exigence dans un délai de trois ans. | UN | ويمكن للمحاكم إنفاذ الاقتضاء بوضع هذه التقارير وتقديمها في غضون ثلاث سنوات. |
Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
Le retrait devrait avoir lieu dans les trois ans. | UN | ومن المنتظر أن يتم الانسحاب في غضون ثلاث سنوات. |
Une telle requête doit être présentée dans les trois ans qui suivent la date à laquelle il a appris ceci. | UN | وينبغي تقديم هذا الطلب في غضون ثلاث سنوات من التاريخ الذي يعلم فيه هذه المعلومة. |
Le nombre d'ordinateurs dans les écoles irlandaises sera porté à 60 000 au moins d'ici trois ans; | UN | في غضون ثلاث سنوات سيكون في المدارس الآيرلندية ما لا يقل عن 000 60 حاسوب؛ |
En l'espace de trois ans, mon gouvernement a mis en place les fondements d'un développement durable et d'une démocratie viable au Pakistan. | UN | وفي غضون ثلاث سنوات قصار، وضعت حكومتي الأساس لتحقيق التنمية المستدامة والديمقراطية المستدامة في اباكستان. |
L'objet de cette campagne pour l'emploi était d'aider 2 500 anciens réfugiés de plus à obtenir un emploi dans un délai de trois ans. | UN | وقد تمثل هدف حملة التوظيف هذه في مساعدة 500 2 لاجئ سابق آخرين على الحصول على عمل في غضون ثلاث سنوات. |
L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. | UN | ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه. |
Le premier réexamen de l'invalidité doit néanmoins être effectué dans un délai de trois ans. | UN | ويجب مع ذلك إتمام أول إجراء لإعادة النظر عقب صدور القرار في غضون ثلاث سنوات. |
L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. | UN | ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه. |
Chacune des autres Parties soumet sa communication initiale dans un délai de trois ans à compter de l'entrée en vigueur du Protocole à son égard. | UN | ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف. |
Envisager d'adopter un code ou une norme reconnu de gestion des projets dans un délai de trois ans | UN | ينظر المركز في الانتقال إلى معيار أو نظام معترف به في إدارة المشاريع في غضون ثلاث سنوات |
La reconstruction de l'habitat dans les zones frappées par les secousses sismiques sera achevée dans un délai de trois ans. | UN | وستستكمل عملية إعادة بناء المنازل في المناطق التي ضربتها الزلازل في غضون ثلاث سنوات. |
Sous réserve des décisions que le Conseil de sécurité prendra concernant l'avenir de la MINURSO, il a été élaboré un plan prévoyant le remplacement des autres structures dans les trois ans. | UN | ورهنا بقرار من مجلس الأمن حول مستقبل البعثة، أعدت خطة للطوارئ كى يتم في غضون ثلاث سنوات استبدال هياكل الطقس المتبقية. |
Le retrait devrait avoir lieu dans les trois ans. | UN | ومن المنتظر أن يتم الانسحاب في غضون ثلاث سنوات. |
Nous exhortons en outre les États Membres à prendre les devants et œuvrer à la formation d'un consensus afin que cette conférence ait lieu dans les trois ans. | UN | ونحث الدول الأعضاء على أن تبدأ، وتدعم وتصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد هذا المؤتمر في غضون ثلاث سنوات. |
Les dispositions pertinentes stipulent qu'à la demande de tout membre de l'Autorité, le Conseil achèvera l'adoption de ces règles, réglementation et procédures dans les trois ans qui suivront. | UN | وتنص اﻷحكام ذات الصلة على أن يستكمل المجلس، بناء على طلب أي عضو في السلطة، اعتماد مثل هذه القـواعد واﻷنظمة واﻹجـــراءات في غضون ثلاث سنوات. |
Le projet de construction d'un centre national de lutte contre le cancer dans la République islamique d'Iran, en tant qu'établissement de référence pour l'éducation, la prévention, le traitement et le soin des patients cancéreux, a commencé à être mis en œuvre et devrait s'achever d'ici trois ans. | UN | وقد استُهلت الخطط المتصلة بمركز وطني للسرطان في جمهورية إيران الإسلامية، سيكون مركزا مرجعيا للتثقيف والوقاية والعلاج ورعاية مرضى السرطان، وستُنجز في غضون ثلاث سنوات. |
En l'espace de trois ans seulement, d'une simple idée, la Convention est devenue une réalité concrète, avec la mise en place de mécanismes et de modalités visant à promouvoir la coopération entre États pour stabiliser, à un niveau de tolérance, les concentrations atmosphériques de gaz à effet de serre. | UN | ففي غضون ثلاث سنوات فقط، انتقلت الاتفاقية من واقع مفاهيمي إلى واقع ملموس، إذ أنشئت آليات واجراءات لتعزيز التعاون فيما بين الدول لتثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الجو عند معدلات مأمونة. |
Ce retrait devrait avoir lieu dans les trois années à venir. | UN | ومن المنتظر أن يتم الانسحاب في غضون ثلاث سنوات. |
La Tanzanie a décidé d'utiliser toutes les sources d'énergie et espère que, d'ici à trois ans, le déficit énergétique ne sera plus qu'un mauvais souvenir | UN | وذكر أن بلده مصمم على استخدام كل مصادر الطاقة ويتوقع أن يقضي في غضون ثلاث سنوات على عجزه في الطاقة. |
Au cours d'une période de trois ans, 600 personnes handicapées devraient bénéficier de ce programme. | UN | ويتوقع أن يستفيد 600 معوق باحث عن العمل من هذه الخطة في غضون ثلاث سنوات. |
Il a été noté que pour les indicateurs a) ii) et b) i), les résultats étaient de 95 % et qu'en ce qui concerne le nouvel indicateur b) ii), le Bureau espérait parvenir à un taux d'exécution de 95 % dans un délai de trois années suivant la publication des recommandations. | UN | ولوحظ أن مقاييس الأداء فيما يتعلق بالمؤشرين (أ) ' 2` و (ب) ' 1` تبلغ 95 في المائة وأنه فيما يتعلق بالمؤشر الجديد (ب) ' 2`، يتوقع المكتب أن يبلغ معدل تنفيذ نسبته 95 في المائة في غضون ثلاث سنوات من إصدار التوصيات. |
Très récemment, l'Institut de technologie danois, en partenariat avec des sociétés japonaises, a mis au point un refroidisseur commercialement compétitif employant l'eau comme réfrigérant, qui devrait être mis sur le marché d'ici à trois ans environ. | UN | وفي الآونة الأخيرة، طَوَّر المعهد التقني الدنماركي، جنبا إلى جنب مع الشركات اليابانية، مُبرداً تنافسياً من الناحية التجارية باستخدام الماء كعنصر تبريد، والذي من المتوقع أن يُعرض في الأسواق في غضون ثلاث سنوات. |