En outre, la Première Dame, Michelle Obama, dirige une campagne nationale pour qu'en l'espace d'une génération il n'y ait plus d'enfants obèses. | UN | وتقود سيدتنا الأولى، ميشيل أوباما، جهداً وطنياً للقضاء على بدانة الأطفال في غضون جيل واحد. |
Éliminer l'extrême pauvreté en l'espace d'une génération est un objectif ambitieux mais réalisable. | UN | 34 - القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد هو هدف طموح لكنه ممكن. |
Le Soudan a ainsi indiqué qu'il avait proposé une stratégie nationale tendant à mettre fin à cette pratique en l'espace d'une génération. | UN | فعلى سبيل المثال، أفاد السودان بأنه تم اقتراح استراتيجية وطنية لإنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في غضون جيل واحد. |
Un élan s'est créé autour d'un programme de développement ambitieux et intégré pour l'après-2015 qui vise à éliminer l'extrême pauvreté en l'espace d'une génération. | UN | فالزخم آخذ في التنامي حول خطة طموحة ومتكاملة للتنمية لما بعد عام 2015 سيكون هدفها القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد. |
Enfin, elle a déclaré que grâce à une action collective il pourrait être mis fin aux mariages d'enfants en une seule génération. | UN | واختتمت مداخلتها بالقول إنه يمكن، إذا تضافرت الجهود، وضع حد لممارسة تزويج الأطفال في غضون جيل واحد. |
Certes, le rapport initial du Tadjikistan n'a pas été présenté dans les délais fixés, mais le Comité est conscient des difficultés inhérentes au passage d'un système politique, économique et social à un autre en l'espace d'une génération. | UN | وصحيح أن التقرير الأولي لطاجيكستان لم يقدم في المدة المحددة، لكن اللجنة تدرك الصعوبات الكامنة وراء الانتقال من نظام سياسي واقتصادي واجتماعي إلى آخر في غضون جيل واحد. |
L'UNICEF et le FNUAP ont démarré un programme commun et un fonds d'affectation spéciale pour l'abandon accéléré de la FGM/C en l'espace d'une génération dans 17 pays d'Afrique, avec application initiale dans 8. | UN | وشرعت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان في برنامج مشترك وصندوق استئماني للإسراع بالتخلي عن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث في غضون جيل واحد في 17 بلدا في أفريقيا، مع بدء التنفيذ في 8 بلدان. |
On pourrait éliminer la faim et la malnutrition en l'espace d'une génération ou moins, et presque tous s'accordent à dire qu'il faut se fixer cet objectif. | UN | 43 - والقضاء على الجوع وسوء التغذية أمر يمكن تحقيقه في غضون جيل واحد أو أقل، وكان من المتفق عليه على نطاق واسع أنه ينبغي أن نعمل على تحقيق ذلك الهدف. |
En juillet, le Royaume-Uni a également organisé le Sommet international de la fille, destiné à faire œuvre de sensibilisation aux pratiques violentes dont les enfants sont victimes, au mariage précoce et au mariage forcé, ainsi qu'aux mutilations génitales féminines, et à susciter de nouveaux engagements visant à y mettre fin partout en l'espace d'une génération. | UN | وفي شهر تموز/يوليه استضاف بلده كذلك مؤتمر قمة الفتاة لعام 2014 الذي استهدف تعزيز الوعي وحشد التزامات جديدة لإنهاء الممارسات العنيفة ضد الأطفال إضافة إلى حالات الزواج المبكّر والزواج بالإكراه وممارسة الختان في كل مكان في غضون جيل واحد. |
Lancé en 2008, un programme commun du Fonds des Nations Unies pour la population et de l'UNICEF sur l'> > abandon accéléré de la mutilation/coupure génitale féminine en l'espace d'une génération (2008-2012) > > réunit les parties prenantes pour atteindre l'objectif. | UN | ويعمل برنامج مشترك لصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف أُطلق في عام 2008 بشأن الإسراع في التخلي عن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث في غضون جيل واحد (2008-2012) على الجمع بين أصحاب المصلحة لتحقيق هذا الهدف. |
LONDRES – Au début des années 1970, le roi Fayçal de l’Arabie saoudite aurait confié aux principaux membres du clan royal sa crainte qu’en une seule génération le pays soit passé de « la caravane de chameaux au cortège de grosses voitures américaines… et que la génération suivante pourrait bien devoir remonter sur leurs chameaux ». Sa mise en garde est plus convaincante que jamais. | News-Commentary | لندن ــ يُقال إن الملك فيصل عاهل المملكة العربية السعودية أسَرَّ في أوائل سبعينيات القرن العشرين إلى كبار أعضاء العائلة المالكة تخوفه من أن يكون مصير المملكة، كما انتقلت من "ركوب الجمال إلى ركوب الكاديلاك في غضون جيل واحد... أن يعود الجيل القادم إلى ركوب الجمال مرة أخرى". واليوم تبدو تحذيراته أكثر حضوراً من أي وقت مضى. |