Les travaux devaient être achevés dans un délai de six mois. | UN | وكان من المزمع إنجاز المشروع في غضون ستة شهور. |
L'allocation unique à la naissance n'est versée que si la demande en est faite dans un délai de six mois après la naissance. | UN | كما لا يقدم التعويض عند ولادة الطفل إلا إذا ألتُمِس ذلك في غضون ستة شهور بعد الولادة. |
Cet accord prévoit notamment le retour à l'ordre constitutionnel ainsi que le désarmement et la démobilisation des combattants dans un délai de six mois. | UN | وينص الاتفاق، في جملة أمور، على العودة الى النظام الدستوري ونزع سلاح المقاتلين وتسريحهم في غضون ستة شهور. |
L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de démobiliser les enfants soldats dans les six mois suivant la signature de l'Accord de paix global. | UN | وثمة تأكيد خاص على مسألة تسريح الأطفال الجنود في غضون ستة شهور ابتداء من توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Le projet prévoit que le Ministre de la santé du pays élaborera une politique nationale en matière de santé mentale dans les six mois suivant la promulgation de la loi. | UN | وينص مشروع القانون على أن يضع وزير الصحة سياسة وطنية للصحة العقلية في غضون ستة شهور من دخول القانون حيز النفاذ. |
Elles ont demandé au Comité de répondre à l'Etat partie dans un délai de six mois. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن ترد على الدولة الطرف في غضون ستة شهور. |
1. Aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans un délai de six mois. | UN | 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور. |
1. Aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans un délai de six mois. | UN | 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور. |
1. Aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans un délai de six mois. | UN | 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور. |
1. Aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans un délai de six mois. | UN | 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور. |
1. Aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans un délai de six mois. | UN | 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور. |
1. Aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans un délai de six mois. | UN | 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور. |
60. Dans une décision analogue, en novembre 1994, la Haute Cour du Pendjab siégeant à Lahore, a accordé au Gouvernement du Pendjab un délai de six mois pour mettre les articles des Règlements pénitentiaires du Pendjab relatifs à l’utilisation de fers en conformité avec les dispositions constitutionnelles. | UN | ٠٦- وفي قرار مماثل صدر في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، طلبت محكمة البنجاب العليا من حكومة البنجاب أن تعمل في غضون ستة شهور على جعل لوائح السجن الداخلية في البنجاب فيما يتعلق باستخدام اﻷغلال، متوافقة مع اﻷحكام الدستورية. |
Si la source ne réagit pas dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la réponse lui a été communiquée, ou si elle conteste les informations du gouvernement sur des bases que le Groupe de travail ne juge pas valables, le cas est considéré comme élucidé, selon la règle dite des < < six mois > > . | UN | وإذا لم يَردّ المصدر في غضون ستة شهور من تاريخ إحالة رد الحكومة إليه، أو إذا طعن في معلومات الحكومة لأسباب يعتبرها الفريق العامل غير معقولة، فإن الحالة تُعتبَر عندئذ موضحة، وهو ما يشار إليه فيما يلي ب " قاعدة الستة شهور " . |
L'UNICEF demande aux bénéficiaires de l'assistance en espèces de lui remettre un rapport d'activité et un rapport financier dans les six mois qui suivent le versement des fonds. | UN | 126 - تشترط اليونيسيف أن يقدم متلقي المساعدة النقدية تقريرا ماليا وتقريرا عن الأنشطة في غضون ستة شهور من تقديم الأموال. |
Il est de règle qu'un défaut de décision de la part du Département dans les six mois équivaut à un rejet de la demande, qui peut être contesté par le requérant. | UN | واستناداً إلى قرينة قانونية، فإن عدم اتخاذ إدارة الهجرة والتجنس الهولندية قراراً بشأن طلب اللجوء في غضون ستة شهور إنما يشكل قراراً سلبياً يجوز لصاحب الطلب أن يعترض عليه. |
Le PRÉSIDENT demande si les termes " dans les six mois suivant la réception de l'avis du Secrétariat " seraient plus adaptés. | UN | 28- الرئيس: استفسر عما إذا كان من المفيد استخدام عبارة " في غضون ستة شهور من تلقي إشعار من الأمانة " . |
Le Groupe de travail a estimé que ces réponses pouvaient constituer des éclaircissements à condition que les sources ne soulèvent pas d'objection dans les six mois (voir par. 12). | UN | واعتبر الفريق العامل هذه الردود بمثابة توضيح، شريطة ألا تعترض المصادر في غضون ستة شهور (انظر الفقرة 12). |
287. Les allocations sont versées à compter du jour où les allocataires y ont droit, dès lors que tous les documents requis pour introduire une demande sont soumis dans les six mois au plus tard. | UN | 287- وتمنح الاستحقاقات من التاريخ الذي ينشأ فيه حق الحصول عليها إذا كانت المستندات اللازمة لطلب الاستحقاق قد قدمت في غضون ستة شهور. |