"غضون فترة تتراوح بين" - Traduction Arabe en Français

    • un délai de
        
    • un délai allant de
        
    :: Déploiement d'un quartier général de mission classique ou complexe dans un délai de 30 à 90 jours après adoption d'une résolution du Conseil de sécurité. UN :: نشر مقار البعثات التقليدية أو المعقدة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما من صدور قرار مجلس الأمن.
    Une mesure importante a été prise afin de relever le défi constitué par le déploiement rapide dans un délai de 30 à 90 jours. UN وقد اتخذت خطوة هامة نحو تحقيق الانتشار السريع في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما.
    Cette efficacité accrue lui a permis de traiter chaque cas dans un délai de 12 à 14 mois, à partir de la date à laquelle le recours a été introduit. UN وأتاح تحسن الكفاءة لمجلس الطعون المشترك تجهيز القضية في غضون فترة تتراوح بين 12 و 14 شهرا اعتبارا من وقت تقديم الطعن.
    Dans un pays, les affaires d'extradition pouvaient être résolues dans un délai de deux à trois mois si l'intéressé ne s'y opposait pas. Autrement, la procédure pouvait durer plus de cinq ans. UN وفي أحد البلدان، يمكن تسوية قضايا التسليم في غضون فترة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر، إذا لم يعارض الشخص المعني ذلك؛ وإلاَّ فإنَّ الإجراءات قد تستغرق أكثر من خمس سنوات.
    Ces signaux, en fonction des caractéristiques du satellite et de l’émetteur, permettent d’établir la position dans un délai allant de quelques minutes à deux heures et avec une précision d’un kilomètre ou moins avec un GPS intégré. UN وحسب خصائص الساتل وجهاز الارسال ، بامكان هذه الاشارات أن تحدد الموقع في غضون فترة تتراوح بين بضعة دقائق وساعتين ، وذلك بدقة تقدر بكيلومتر واحد أو أقل من ذلك بكثير ، اذا استخدم جهاز مدمج تابع للنظام العالمي لتحديد المواقع .
    Ces parasites pénètrent dans le sang et infectent les globules rouges. Ils se multiplient à l'intérieur des globules rouges, qui éclatent dans un délai de 48 à 72 heures, infectant ainsi davantage de globules rouges. UN وتدخل تلك الطفيليات الأوعية الدموية وتصيب خلايا الدم الحمراء، حيث تتكاثر داخلها، ثم تنكسر في غضون فترة تتراوح بين 48 ساعة و 72 ساعة فتصيب المزيد من تلك الخلايا.
    85. Le Réseau doit terminer ses travaux dans un délai de huit à neuf mois, c'estàdire en mai ou en juin 2001. UN 85- وعلى الشبكة أن تنتهي من عملها في غضون فترة تتراوح بين ثمانية وتسعة أشهر، أي في أيار/مايو أو حزيران/يونيه 2001.
    Dans l'hypothèse d'un retour à la paix et à la stabilité, on peut raisonnablement miser sur des résultats concrets dans un délai de trois à quatre ans, à condition que le Centre maintienne une présence à l'exposition chaque année. UN ومن المعقول، على افتراض عودة السلام والاستقرار، أن ينتظر تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات، شريطة أن يستمر المركز في الاشتراك في المعرض سنويا.
    Toutefois, les fonds communs de placement des Etats—Unis étant de par la loi tenus d'amortir leurs valeurs dans un délai de trois à sept jours, l'imposition d'une période minimale ne pourrait que fortement les décourager d'investir. UN ولكن لما كانت الصناديق المشتركة في الولايات المتحدة ملزمة قانونا بتسديد قيمة اﻷسهم في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أيام، فإن فرض فترة حيازة دنيا سيكون مثبطا قويا يثني هذه الصناديق عن الاستثمار.
    Si le rapport en retard ne porte pas sur l’intervalle de temps écoulé jusqu’à la date de l’examen, le Comité peut demander à l’État partie de fournir dans un délai de trois à six mois des éléments d’information plus récents sous la forme d’un rapport supplémentaire. UN وإذا لم يشمل التقرير الذي تأخر تقديمه الفترة كاملة حتى وقت نظر اللجنة فيه، فإن اللجنة تطلب معلومات مستكملة في غضون فترة تتراوح بين ٣ و ٦ أشهر، باعتبار ذلك تقريرا إضافيا.
    Des < < résultats rapides > > - dans un délai de 9 à 18 mois - pourraient être recherchés par les moyens suivants : UN ويمكن التركيز على " مكاسب سريعة " يمكن تحقيقها في غضون فترة تتراوح بين 9 و 18 شهرا في النواحي التالية:
    Les textes à traduire devraient être soumis au Département par la Section à intervalles réguliers et renvoyés, traduits, par le Département dans un délai de trois à six mois, pour maintenir le rythme de résorption actuel. UN وينبغي أيضا إعادة النصوص المترجمة في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر إذا كان لا بد من المحافظة على وتيرة إنجاز العمل المتأخر.
    Dans le cas de telles ventes, les modalités de paiement prévoyaient généralement le règlement en espèces à la présentation des documents requis ou un délai de paiement allant de 1 à 3 mois à compter de la date de livraison. UN وتشمل شروط الدفع فيما يخص هذه المبيعات عادة دفع مبالغ نقدية عند تقديم المستندات أو نصت على الدفع في غضون فترة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر من تاريخ التسليم.
    S'agissant du transit international, on élabore un document ( < < DMTI > > ) indiquant l'entrée et la sortie, qui doit avoir lieu dans un délai de 12 à 18 heures sous peine de réquisition. UN وفيما يتعلق بالمرور الدولي العابر، يجري تصميم وثيقة بشأن العبور الدولي للسلع تشير إلى ساعة دخول السلعة وساعة خروجها في غضون فترة تتراوح بين 12 و 18 ساعة.
    Une fois sa compétence établie, le Secrétaire général de la Cour invite le défendeur à présenter ses observations sur la requête du demandeur dans un délai de cinq à dix jours ouvrés. UN وإذا كان الأمر كذلك، وجّه الأمين العام للمحكمة دعوة إلى المدعى عليه لكي يقدّم، في غضون فترة تتراوح بين خمسة وعشرة أيام عمل، تعليقاته على طلب المدّعي.
    La réaction de la plupart des États parties à la décision du Comité de programmer l'examen consiste à demander le report de ce dernier et à accepter de soumettre un rapport dans un délai de six mois à un an. UN ويتمثل رد فعل أغلبية الدول الأطراف على قرار اللجنة بتحديد موعد لإجراء الاستعراض في طلب إرجاء الاستعراض والموافقة على تقديم تقرير في غضون فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة.
    Il y a un an, la Commission internationale chargée de la direction des affaires mondiales a proposé dans son rapport intitulé " Our Global Neighbourhood " de fixer comme objectif de parvenir dans un délai de 10 à 15 ans à un accord sur l'élimination totale des armes nucléaires. UN منذ عام مضى، اقترحت اللجنة المعنية بإدارة الشؤون العالمية في تقريرها جوارنا العالمي أن الهدف المبتغى ينبغي أن يكون هو التوصل إلى اتفاق في غضون فترة تتراوح بين ٠١ سنوات و٥١ سنة بشأن اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    42. Les mesures prises dans chacun de ces domaines devraient contribuer à la réalisation d'objectifs opérationnels précis dans un délai de quatre à six ans. UN 42- ويتوقع أن يفضي العمل بشأن كل من هذه المجالات إلى تحقيق الأهداف التنفيذية المحددة في غضون فترة تتراوح بين أربع وست سنوات.
    Il s'est félicité par conséquent de la proposition du Groupe d'étude tendant à faire en sorte que les opérations puissent être déployées intégralement dans un délai de 30 à 90 jours après l'adoption de la résolution portant création de telles opérations, si les conditions sur le terrain le permettent. UN ورحبت بناء على ذلك باقتراح الفريق الرامي إلى العمل من أجل التوصل إلى نشر العمليات نشرا كاملا في غضون فترة تتراوح بين ثلاثين وتسعين يوما من اتخاذ القرار القاضي بإنشائها، إذا سمحت بذلك الظروف فـي الميدان.
    a) Mettre en place, dans un délai de six mois à un an, une base de données centrale servant à l'établissement de rapports, dans le but de permettre l'élaboration de rapports et la gestion d'une base de données statistiques à l'échelle du Secrétariat (chef de file : Nairobi); UN (أ) قاعدة بيانات مركزية للتقارير سيتم إنشاؤها في غضون فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة تمكِّن من إبلاغ البيانات الإحصائية وإدارتها على الصعيد العالمي (مركز العمل الرائد: نيروبي)؛
    Ayant examiné les pratiques commerciales normales en Iraq avant l'augmentation considérable de sa dette extérieure au cours de la guerre Iran-Iraq (1980-1988), le Comité " E2 " a estimé que les parties étrangères qui y exécutaient un contrat à cette époque pouvaient raisonnablement s'attendre à être payées dans un délai allant de un à trois mois suivant la réalisation de leur obligation. UN وبعد دراسة الممارسات التجــارية العادية في العراق قبل التراكم الكبير لديون هذا البلد الخارجية خلال حربه مع إيران (1980 - 1988) خلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " إلى أنه يمكن للأطراف المتعاقدة الأجنبية التي كانت تعمل في العراق آنذاك أن تتوقع بصورة عامة الحصول على المبالغ المستحقة لها في غضون فترة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر بعد الوفاء بالتزامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus