"غضون هذه الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • durant cette période
        
    • cours de cette période
        
    • entre-temps
        
    • ce délai
        
    • intervalle
        
    • pendant cette période
        
    La suspension ou la résiliation prend effet 60 jours après ladite notification, à moins que durant cette période le Contractant ne conteste le droit de l'Autorité de suspendre ou de résilier le présent contrat conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء ٦٠ يوما على إرسال هذا الإخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    En fait, durant cette période, les conditions socioéconomiques se sont détériorées dans beaucoup des pays les moins avancés. UN إن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية في كثير من أقل البلدان نموا تدهورت فعلا في غضون هذه الفترة.
    Des élections libres et honnêtes auraient eu lieu au cours de cette période. UN ويُفترض أن تكون قد أجريت في غضون هذه الفترة انتخابات محلية حرة ونزيهة.
    Nous espérons qu'au cours de cette période, on pourra parvenir à une définition du crime d'agression et que l'on arrêtera également les conditions dans lesquelles la Cour peut exercer sa compétence. UN ونأمل في غضون هذه الفترة أن يتم تعريف الجرائم والظروف التي يمكن للمحكمة أن تمارس ولايتها في ظلها وأن يتم الاتفاق عليها أيضا.
    La suspension ou la résiliation prend effet 60 jours après ladite notification, à moins que le Contractant ne conteste entre-temps le droit de l'Autorité de suspendre ou de résilier le présent contrat conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء 60 يوما على إرسال هذا الاخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    J'espère sincèrement que tous les Etats manifesteront une volonté politique suffisante pour permettre l'aboutissement des négociations dans ce délai. UN وآمل باخلاص في قيام كافة الدول باستجماع اﻹرادة السياسية الكفيلة باختتام المفاوضات في غضون هذه الفترة من الوقت.
    61. Les présidents recommandent que la question de l'intégration des questions intéressant les femmes dans les activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soit inscrite à l'ordre du jour de leur prochaine réunion afin qu'ils puissent examiner les progrès accomplis dans l'intervalle. UN ٦١ - ويوصي رؤسـاء الهيئات بأن تدرج في جدول أعمال اجتماعهم المقبـل مسألـة منظـور الجنسين في أعمال هيئات اﻹشـراف على المعاهدات، لتمكينهم من استعراض ما يحرز من تقدم في غضون هذه الفترة.
    Les réunions de la commission mixte de sécurité de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda ont été reportées plusieurs fois pendant cette période. UN وفي غضون هذه الفترة أرجئت مرات عديدة اجتماعات لجنة الأمن المشتركة بين الجمهورية وأوغندا.
    durant cette période, le Ghana doit lever les droits de douane sur 80,5% des lignes tarifaires et la Côte-d'Ivoire sur 88,7 % des lignes tarifaires. UN ومن المقرر أن تلغي غانا الرسوم على 80,5 في المائة من بنود التعريفة في غضون هذه الفترة وكوت ديفوار على 88,7 في المائة في غضون الفترة نفسها.
    Si la médiation n'aboutit pas à un accord durant cette période, le Tribunal reprend l'instance à moins que les parties ne demandent qu'il en soit autrement. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق عن طريق الوساطة في غضون هذه الفترة الزمنية، تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها ما لم يطلب الطرفان غير ذلك.
    Si la médiation n'aboutit pas à un accord durant cette période, le Tribunal reprend l'instance à moins que les parties ne demandent qu'il en soit autrement. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق في إطار الوساطة في غضون هذه الفترة الزمنية، تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها ما لم يطلب الطرفان غير ذلك.
    Si la médiation n'aboutit pas à un accord durant cette période, le Tribunal reprend l'instance à moins que les parties ne demandent qu'il en soit autrement. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق عن طريق الوساطة في غضون هذه الفترة الزمنية، تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها ما لم يطلب الطرفان غير ذلك.
    La suspension ou la résiliation prend effet 60 jours après ladite notification, à moins que durant cette période le Contractant ne conteste le droit de l'Autorité de suspendre ou de résilier le présent contrat conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء ٦٠ يوما على إرسال هذا الإخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Cela ne nous laisse pas beaucoup de temps, mais le Japon est prêt à accomplir les efforts nécessaires en coopération avec les autres États membres pour obtenir des résultats durant cette période. UN وهذه المدة ليست طويلة، ولكن اليابان مستعدة لبذل الجهود اللازمة بالتعاون مع دول أعضاء أخرى لتحقيق نتائج في غضون هذه الفترة.
    La suspension ou la résiliation prend effet soixante jours après ladite notification, à moins que le Contractant ne conteste entre-temps le droit de l'Autorité de suspendre ou de résilier le présent contrat conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ويصبح التعليق أو اﻹنهاء نافذا بانقضاء ستين يوما على إرسال هذا الاخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    entre-temps, le Conseil continuera d'examiner régulièrement les interdictions de voyager et l'embargo sur les armes qui font partie du régime des sanctions concernant la Sierra Leone. UN ويتعين على المجلس في غضون هذه الفترة أن يواصل استعراضه المنتظم للقيود المفروضة على السفر وحظر الأسلحة بوصف ذلك جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على سيراليون.
    Le tribunal statue généralement sur leur appel dans ce délai. UN وعادة ما تفصل المحكمة في طعونهم في غضون هذه الفترة.
    L'acheteur n'était autorisé à proposer une forme d'indemnisation comme le prévoyait le contrat qi'avant l'expiration de ce délai. UN ولا يُسمح للمشتري أن يقترح صفقة تعويض كما ينص عليه العقد سوى في غضون هذه الفترة.
    48. Les Etats-Unis, dont elle est ressortissante, envisagent de mettre fin progressivement à l'emploi de mines terrestres d'ici l'an 2010, mais, dans l'intervalle, 390 000 personnes de plus auront été tuées ou mutilées par de telles mines. UN ٨٤- وقالت إن بلدها، الولايات المتحدة، يبحث اﻵن خطة " للقضاء تدريجياً " على استخدام اﻷلغام اﻷرضية بحلول عام ٠١٠٢ ولكن سيقتل أو يشوه في غضون هذه الفترة نحو ٠٠٠ ٠٩٣ شخص.
    pendant cette période de trois mois, ils ont assisté à de nombreuses réunions en tant qu'observateurs et ont appris énormément. UN وحضر هؤلاء المشاركون كمراقبين عديدا من الاجتماعات التي عقدت في غضون هذه الفترة واكتسبوا قدرا هائلا من المعرفة خلال فترة الأشهر الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus