Dans le même temps, nous ne pouvons fermer les yeux sur une évolution inquiétante. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا غض الطرف عن التطورات المثيرة للقلق. |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux alors que le terrorisme, le séparatisme et la purification ethnique se déchaînent contre la volonté de la communauté internationale. | UN | ولا ينبغي غض الطرف عن اﻹرهاب والانفصالية والتطهير العرقي، التي تمارس كلها رغم أنف وإرادة المجتمع الدولي. |
Nous ne pouvons pas continuer à fermer les yeux sur les attaques israéliennes perpétrées dans les territoires palestiniens occupés. | UN | فقد أصبح من غير المقبول استمرار غض الطرف عن الهجمات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
tolérer le recours à la force et la supériorité militaire à des fins d'expansion territoriale et de changements dans le tracé des frontières exacerberait d'autres tensions moins graves, notamment dans la région ethniquement diversifiée des Balkans et les pays d'Europe orientale. | UN | إن غض الطرف عن استخدام القوة والتفوق العسكري من أجل التوسع اﻹقليمي وإعادة رسم الحدود سيصب الوقود على مواقع التوتر اﻷخرى، اﻷقل توهجا، ولا سيما في البلدان التي تختلط فيها مجموعات إثنية شتى، في البلقان وأوروبا الشرقية. |
La question ne peut être éludée, mais le Manuel ne propose aucune autre politique, si ce n'est d'ignorer l'erreur relative. | UN | فهذه المسألة لا يمكن غض الطرف عنها، ولكن لا توجد سياسة غير تلك الموصى بها في الكتيب لا تلاحظ الخطأ النسبي. |
Ils lui ont permis d'en disposer et ils ont fermé les yeux sur ce qu'il s'y passait. | UN | وسمحت لها بحيازة تلك الأسلحة مع غض الطرف عما يدور في هذا الصدد. |
Plusieurs organisations marocaines et étrangères qui refusent de fermer les yeux ont toutefois essayé de les exposer ou ont pris soin des victimes. | UN | بيد أن العديد من المنظمات المغربية والأجنبية التي رفضت غض الطرف عن تلك الانتهاكات حاولت فضحها أو قدمت الرعاية للضحايا. |
Malheureusement, des membres du Conseil de sécurité continuent de fermer les yeux sur les graves dangers qui résultent de ces attaques. | UN | ومما يؤسف له أن بعض أعضاء مجلس الأمن يواصلون غض الطرف عن الأخطار الجسيمة التي تطرحها هذه الهجمات. |
Nous maintenons que le fait de fermer les yeux sur les actions des États qui procèdent au stockage et à la mise au point d'armes nucléaires, tout en refusant de les soumettre à l'inspection internationale, est particulièrement dangereux. | UN | ونؤكد على أن غض الطرف عن دول تكدس الأسلحة الدولية وتطورها فيما ترفض الخضوع للتفتيش الدولي أمر في غاية الخطورة. |
Si ces États occidentaux continuent de fermer les yeux sur cette menace véritable de prolifération, ils perdront le peu de crédibilité qui leur reste dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient. | UN | وإذا استمرت تلك البلدان الغربية في غض الطرف عن هذا التهديد الحقيقي في مجال الانتشار، فإنها ستفقد ما تبقى من مصداقيتها في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط. |
Continuerons-nous à fermer les yeux sur les vies de ceux qui font nos vêtements ? | Open Subtitles | سوف نستمر في غض الطرف لحياة أولئك الذين يقفون وراء ملابسنا؟ |
Ne rien faire dans une pareille situation ou se contenter d'apporter des corrections de pure forme reviendrait à fermer les yeux sur le nationalisme agressif qui attise le foyer de la discorde nationale dans la Baltique. | UN | إن التقاعس في حالة كهذه، أو الاكتفاء بتعديلات تجميلية يعني غض الطرف عن قوى القومية العدوانية، التي تشعل بؤرة التفرقة القومية في بلدان البلطيق. |
Nous maintenons que fermer les yeux sur un État qui stocke et met au point des armes nucléaires tout en refusant de se soumettre aux inspections internationales relève d'un comportement extrêmement dangereux et préoccupant. | UN | ونؤكد أن غض الطرف عن دولة تخزن الأسلحة النووية وتستحدثها، فيما ترفض الخضوع للتفتيش الدولي، أمر في غاية الخطورة ويثير بالغ القلق. |
Ni l'État ni la communauté internationale, et en particulier l'ONU en sa qualité d'instance institutionnelle suprême de la diplomatie multilatérale, n'ont le droit de fermer les yeux sur toute pratique susceptible de conduire à de graves violations du droit international humanitaire. | UN | فلا الدولة ولا المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، بوصفها المحفل المؤسسي الأعلى للدبلوماسية المتعددة الأطراف، يحق لهما غض الطرف عن أية ممارسة يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
La corruption vient graisser les rouages pour que des groupes criminels organisés, voire des terroristes, amènent les hauts responsables, sur lesquels nos citoyens comptent le plus, à fermer les yeux sur les activités criminelles, ou même à les faciliter. | UN | إن الفساد ييسر عمل جماعات الجريمة المنظمة، بل والإرهابيين، مما يدفع المسؤولين الذين يعول عليهم مواطنونا إلى غض الطرف عن النشاط الإجرامي أو ربما تسهيله. |
Selon nous, l'ONU, qui s'enorgueillit de protéger les droits fondamentaux de l'homme, y compris le droit à l'autodétermination, et qui fait respecter la dignité et la valeur de la personne humaine, ne peut continuer de fermer les yeux sur les réalités évidentes de la situation. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة التي تفاخر بحماية حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق تقرير المصير، والتي تدافع عن كرامة الإنسان وتُعْلي قيمته، لا يمكن أن تواصل غض الطرف وتجاهل الحقائق الجلية للحالة. |
Ma délégation estime que l'on ne peut tout simplement pas tolérer que des équipes de secours, qui souhaitent elles-mêmes sauver des vies, deviennent des cibles. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن غض الطرف ببساطة عن حقيقة أن العاملين في مجال اﻹغاثة، الذين يريدون إنقاذ اﻷرواح، يصبحون هم أنفسهم أهدافا للعنف. |
Cette inaction revient à tolérer une violation de l'article 7 et, de fait, à autoriser d'autres violations potentielles de l'article 7. | UN | وعدم اتّخاذ إجراءات ضد المذنبين يعني غض الطرف عن انتهاك المادة 7 ومن ثم السماح فعلياً بانتهاكات أخرى محتملة لهذه المادة. |
Cette inaction revient à tolérer une violation de l'article 7 et, de fait, à autoriser d'autres violations potentielles de l'article 7. | UN | وعدم اتّخاذ إجراءات ضد المذنبين يعني غض الطرف عن انتهاك المادة 7 ومن ثم السماح فعلياً بانتهاكات أخرى محتملة لهذه المادة. |
Il est manifeste que le rejet du terrorisme ne signifie pas pour autant qu'il faille en ignorer les causes. Nous devons examiner les causes profondes de ce problème si nous voulons l'éliminer avec succès. | UN | ولا بد من التأكيد على أن رفض الإرهاب لا يعني غض الطرف عن الأسباب التي تؤدي إلى ارتكابه، إذ يجب معالجة أسباب وأصول هذه الظاهرة لاجتثاثها حتى نضمن لجهودنا النجاح. |
Continuer d'ignorer que ce peuple a besoin d'une telle protection et qu'il y a droit ne fera que semer davantage le doute quant à la crédibilité et à la viabilité même de nos principes. | UN | والاستمرار في غض الطرف عن حاجته إلى الحماية وأهليته لذلك سيستمر في إلقاء ظلال من الشك على مصداقية مبادئنا وقابليتها للتطبيق ذاتهما. |
Les gens ont fermé les yeux sur ça là-bas mais pas ici. | Open Subtitles | قد يكون الناس قد غض الطرف عن هذا النوع من الشيء هناك، ولكن هنا، لا. وبالتالي |