À vous de le faire. Voyez l'arrogance dont fait montre Israël! | UN | ولكم أن تروا مدى ما وصلت إليه غطرسة إسرائيل بهذا الشأن. |
La Syrie estime que ses droits et les droits des autres nations ne peuvent être bafoués par l'hégémonie et l'arrogance. | UN | إن إيمان سوريا العربية بحقوقها وحقوق الأمم الأخرى لا يمكن أن تهزه أو تنال منه غطرسة القوة. |
L'arrogance avec laquelle les États-Unis détournent l'ONU à leur profit et la court-circuitent pour servir leurs propres intérêts a donc atteint un summum. | UN | ويبين هذا أن غطرسة الولايات المتحدة بإساءتها استخدام اﻷمم المتحدة أو تخطيها لها تحقيقا لمصالحها قد بلغت ذروتها. |
C'est le plus arrogant et le plus intolérant membre de cette Chambre. | Open Subtitles | هو العضو الأكثر غطرسة وعصبية في هذا البيت |
Et cet instant de réflexion devrait faire naître une autre question : la démarche texane arrogante de M. Bush le qualifie-t-il pour rester à la tête des armées américaines ? | News-Commentary | إن التفكير والتأمل لبرهة لابد وأن يثير سؤالاً آخر: هل تصلح غطرسة بوش كمؤهل لبقائه قائداً أعلى للقوات المسلحة الأميركية؟ |
l'orgueil de votre espèce. Ce médecin n'était pas Fae. | Open Subtitles | غطرسة الإنتماء لبني جنسك الطبيب لم يكن من الفاي |
La seule raison à cela, c'est l'intransigeance de la dictature indonésienne. | UN | والسبب الوحيد لذلك هو غطرسة الدكتاتورية الاندونيسية. |
Nous rejetons cette approche ainsi que le fait de nous accuser d'arrogance. | UN | أما الكويت فلا يحق لها أن تتحدث أو تتكلم. وهذا مرفوض. هذه غطرسة. |
Il s'agit là de la violation de l'Accord de Lusaka qui témoigne de la plus grande arrogance. | UN | وقد مثَّل هذا الاعتداء أشد الانتهاكات غطرسة لاتفاق لوساكا. |
Les valeurs morales nées de la révolution cubaine ont vaincu l'arrogance et la force de l'empire. | UN | فالقيم الأخلاقية التي غرستها الثورة الكوبية قد دحرت غطرسة الإمبراطورية وقوتها. |
Leur discours, rempli de haine et à court d'arguments, est une nouvelle manifestation de l'arrogance d'une superpuissance décadente en mal de domination impériale à l'échelle planétaire. | UN | فخطابهم مليء بالكراهية وخلو من الحجج ويعطي أدلة جديدة على غطرسة قوة عظمى في سبيلها إلى الانهيار، مع ادعاءات بالحق في السيطرة الاستعمارية على نطاق الكوكب بأسره. |
Les principaux auteurs de ce projet de résolution ont non seulement lancé une campagne de désinformation mais ont également fait montre d'une arrogance de puissance inhabituelle, cherchant à prescrire qui gouverne le Nigéria, quand et comment. | UN | وأن المشاركيــن الرئيسيين في تقديم مشروع القرار هذا لم يشنوا حملة تضليل فقط بل دللوا كذلك على نوع غيـر عـادي من غطرسة القوة، ساعين الى تحديد من يحكم نيجيريا ومتى وكيف. |
La décision israélienne a été perçue comme une expression d'arrogance extrême et comme un acte visant à faire obstacle au processus de paix. | UN | واعتبروا القرار اﻹسرائيلي تعبيرا عن غطرسة شديدة وعملا يستهدف وضع عقبات في طريق السلام. |
Son discours plein de haine et dépourvu de tout argument témoigne de l'arrogance d'une puissance planétaire. | UN | وقال إن خطابه الملئ بالكراهية والذي يفتقر إلى أي دليل أو حجة شاهد على غطرسة بلده كقوة عالمية. |
Tu dois paraître confiant, mais pas arrogant. | Open Subtitles | تحتاج الى الثقة لاكن بدون غطرسة |
C'est pas un peu arrogant ? aussi ouvert il ira en enfer. | Open Subtitles | ألاتظنين أن هذا غطرسة بعض الشيء ؟ انه بقدر غطرسة اخبارك لشخص ما أن يؤمن بالرب وان لم يتقبّلوا ذلك لايهم كيف ان الشخص مفتوح القلب |
Désolé, mais je trouve ça arrogant et prétentieux! | Open Subtitles | متأسف، ولكن تلك_BAR_ غطرسة ووقاحة |
Le plus déconcertant pour Sa Majesté, c'est cette arrogante indépendance des tribunaux américains. | Open Subtitles | الشيء المحير لجلالتها هو غطرسة إستقلال القضاء في أميركا |
"pour ne pas dire arrogante. | Open Subtitles | "ربما بـ غطرسة هي الكلمة الأنسب" |
Nous sommes profondément préoccupés par l'orgueil démesuré de certains pays industrialisés qui font de la réduction des émissions dans certains pays en développement une condition préalable à la maîtrise de leurs propres émissions de carbone. | UN | ونشعر بقلق بالغ إزاء غطرسة بعض الدول الصناعية التي تدعو إلى تخفيض الانبعاثات في بعض البلدان النامية كشرط مسبق لتحمل المسؤولية عن انبعاثات الكربون في أوطانها. |
Nul n'ignore que l'intransigeance de l'UNITA est largement responsable de la situation actuelle. | UN | فمن الأمور المعروفة للجميع أن غطرسة حركة يونيتا مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة. |