Rien qu'en prison de la base navale U.S. de Guantanamo, plus de cent soixante détenus subissent toutes sortes de souffrances. | UN | في سجن القاعدة البحرية الأمريكية القائم في غوانتانامو وحده، يتعرض أكثر من 160 سجينا لكل أنواع التعذيب والآلام. |
Il dispose en outre d'un camp de concentration sur un territoire occupé illégalement à Guantanamo, à Cuba, où des tortures sont commises. | UN | وتحتفظ أيضا بمعسكر اعتقال يجري استخدام التعذيب فيه على الأرض التي تحتلها بصورة غير قانونية في غوانتانامو في كوبا. |
Il voulait notre présence à Guantanamo pour confirmer qu'il avait réussi. | Open Subtitles | لقد اراد وجودنا في غوانتانامو لكي يثبت ان نجح |
Les observateurs ont également suivi le retour de 221 réfugiés haïtiens de la Baie de Guantanamo. | UN | وقام المراقبون أيضا برصد عودة ٢٢١ لاجئا هايتيا من خليج غوانتانامو. |
C'est de ma faute. C'était trop juste à la sortie de Gitmo. | Open Subtitles | هذه مسوؤلتي لقد انقطع قليلا عندما حاولنا الخروج من خليج غوانتانامو |
Les garde-côtes américains assurent le transport de ces citoyens, qui avaient trouvé refuge à Guantanamo Bay (Cuba). | UN | ويتولى حرس السواحل التابع للولايات المتحدة نقل هؤلاء المواطنين من المأوى اﻵمن في خليج غوانتانامو بكوبا. |
Action du Gouvernement en faveur des détenus de Guantanamo | UN | الجهود التي قامت بها الحكومة لمساعدة المعتقلين في غوانتانامو |
Très jeune encore, il avait été arrêté par les forces de sécurité afghanes en 2002, détenu à Bagram, puis transféré à Guantanamo. | UN | وكانت قوات الأمن الأفغانية قد اعتقلته وهو طفل في عام 2002، واحتجزته في معتقل بغرام، ونُقل إلى غوانتانامو في وقت لاحق. |
Elle était inquiète du sort des nombreux prisonniers de Guantanamo qui étaient privés de leur droit à un procès équitable. | UN | ويساور الجماهيرية العربية الليبية القلق إزاء الأعداد الكبيرة للسجناء في غوانتانامو المحرومين من حقهم في محاكمة عادلة. |
Il a encouragé les États-Unis à redoubler d'efforts pour assurer sans tarder la fermeture des installations de détention de Guantanamo. | UN | وشجعت المملكة المتحدة أيضاً الولايات المتحدة على مضاعفة جهودها لضمان إغلاق مرفق الاحتجاز في غوانتانامو في الوقت المناسب. |
L'Irlande, la Suisse et d'autres pays avait formulé des recommandations concernant l'établissement pénitentiaire de Guantanamo. | UN | وقدّمت آيرلندا وسويسرا وغيرهما توصيات بشأن معسكر الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
Les États-Unis avaient malheureusement rétabli les commissions militaires pour les détenus de Guantanamo, après une période d'interdiction de deux ans. | UN | وأعربت عن أسفها لاستئناف الولايات المتحدة عرض المعتقلين في غوانتانامو على اللجان العسكرية بعد توقُّف دام سنتين. |
La base navale de Guantanamo est une atteinte à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de Cuba. | UN | وقاعدة غوانتانامو البحرية تمثل لطخة تشوب استقلال كوبا، وسيادتها ووحدة أراضيها. |
Mme Chanet pense par exemple en l'occurrence aux détenus de Guantanamo. | UN | وقالت السيدة شانيه إنها تفكر في معتقلي غوانتانامو على سبيل المثال. |
Sixièmement, renoncer à l'occupation, contre la volonté souveraine du peuple cubain, du territoire où se situe la base navale de Guantanamo. | UN | والقرار الأخير هو التخلي عن الاحتلال المستمر، ضد الإرادة السيادية للشعب الكوبي، للمنطقة التي تحتلها قاعدة غوانتانامو البحرية. |
Question des personnes détenues dans la zone de la base navale des États-Unis d'Amérique à Guantanamo | UN | مسألة المحتجزين في منطقة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في غوانتانامو |
Question des personnes détenues dans la zone de la base navale des États-Unis d'Amérique à Guantanamo: projet de résolution | UN | مسألة المحتجزين في منطقة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في غوانتانامو: مشروع قرار |
L'organisation a aussi traité la question de l'administration de la justice, notamment pour les quelque 700 détenus à Guantanamo. | UN | وعالجت المنظمة أيضا مسألة إقامة العدل، لاسيما فيما يتعلق بحوالي 700 محتجز في غوانتانامو. |
Il aurait été arrêté au Pakistan, remis entre les mains des forces américaines puis transféré à Guantanamo. | UN | وادعي أنه اعتقِل في باكستان ثم سُلِّم إلى القوات الأمريكية ثم نُقل بعد ذلك إلى خليج غوانتانامو. |
Nous espérons que le représentant des États-Unis donnera les garanties que les prisons de Guantanamo et d'Abu Ghraib et autres centres de détention sont des hôtels de luxe à cinq étoiles. | UN | فقط كان يحدونا أمل كبير في أن نحصل من مندوب الولايات المتحدة الموقّر على ضمانات بأن غوانتانامو وسجن أبو غريب وغيرهما منتجعات سياحية من فئة الخمس نجوم. |
Impossible, Monsieur. On doit garder la vitesse maximale jusque Gitmo. | Open Subtitles | لقد أمر الضابط بسرعة ثابتة طول الطريق إلى "غوانتانامو" |