Je voudrais, avec votre indulgence, juste appeler l'attention sur certains des points soulevés par M. Gordon Brown. | UN | وأود، لو سمحتم، أن ألفت الانتباه إلى بعض النقاط التي أثارها السيد غوردن براون. |
Le mois dernier, le Premier Ministre Gordon Brown a exposé les principaux défis que la communauté internationale devait relever. | UN | في الشهر الماضي، حدّد رئيس الوزراء غوردن براون التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Notre position nationale a été exposée dans deux documents largement diffusés, < < Lifting the nuclear shadow > > et < < Road to 2010 > > , qui a été lancé par le Premier Ministre Gordon Brown en juillet dernier. | UN | وقد حددنا موقفنا الوطني في وثيقتين تم نشرهما على نطاق واسع، " تبديد ظلال الخطر النووي " و " الطريق إلى عام 2010 " ، اللتين أطلقهما رئيس الوزراء غوردن براون في تموز/يوليه. |
Telle est la lecture du message qui se dégage de la déclaration du Premier Ministre Gordon Brown du Royaume-Uni sur l'énergie nucléaire et la prolifération, et de la déclaration conjointe des Présidents Medvedev de Russie et Obama des États-Unis. | UN | تلكم هي قراءة الرسالة التي ينطوي عليها إعلان رئيس وزراء المملكة المتحدة غوردن براون بشأن الطاقة النووية وانتشار الأسلحة النووية والإعلان المشترك للرئيس الروسي ميدفيديف والرئيس الأمريكي أوباما. |
Ce dont Gordon Brown a parlé et ce que de nombreux dirigeants ont souligné lors de ce débat général, c'est le problème de la direction des affaires mondiales auquel nous sommes confrontés. | UN | وما يقصده غوردن براون وما سلط عليه الضوء العديد من القادة في هذه المناقشة العامة هو التحدي المتصل بالقيادة الذي نواجهه على الصعيد العالمي. |
Mon gouvernement souscrit à l'appel à l'action lancé dernièrement au sujet des OMD par le Premier Ministre britannique, M. Gordon Brown, appel qui pourrait s'avérer être l'aiguillon nécessaire pour nous permettre d'atteindre les OMD à la date butoir de 2015. | UN | إن الدعوة الأخيرة التي أطلقها رئيس الوزراء البريطاني غوردن براون بشأن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي مبادرة تحظى بتأييد حكومتي، وربما تكون بمثابة دفعة ضرورية لوضعنا على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو 2015. |
Nous appuyons donc la proposition du Premier Ministre britannique, Gordon Brown, de créer un fonds de 100 milliards de dollars et demandons instamment, dans le même temps, aux pays du G-8 de mobiliser et décaisser rapidement les 20 milliards de dollars qu'ils ont promis pour renforcer la production alimentaire. | UN | لذا، فإننا نؤيد اقتراح رئيس الوزراء البريطاني غوردن براون تقديم تسهيلات مالية قدرها 100 بليون دولار، وفي الوقت نفسه، نحث مجموعة الثمانية على أن تجمع وتصرف سريعا الـ 20 بليون دولار التي تعهدت بها للإنتاج المعزز للأغذية. |
Nous appuyons la déclaration commune faite le 31 juin 2007 par le Secrétaire général et le Premier Ministre britannique, S. E. M. Gordon Brown, dans laquelle ils lançaient un appel pour une mise en œuvre plus rapide des OMD. | UN | ونحن نؤيد الإعلان المشترك الذي أصدره الأمين العام ورئيس الوزراء البريطاني، دولة السيد غوردن براون في 31 حزيران/يونيه 2007، ودعيا فيه إلى تسريع وتيرة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'éducation est au cœur de l'Appel à l'action en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement lancé par le Premier Ministre Gordon Brown et le Secrétaire général Ban Ki-moon en juillet, avec l'appui de chefs de gouvernement et de dirigeants du secteur privé. | UN | ويشكل التعليم لب النداء للعمل الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية الذي وجهاه رئيس الوزراء غوردن براون والأمين العام بان كي - مون في تموز/يوليه بدعم من رؤساء الحكومات ومسؤولي القطاع الخاص. |
Parmi celles-ci figurent l'appel à l'action concernant les objectifs du Millénaire pour le développement lancé en juillet dernier par le Premier Ministre, M. Gordon Brown, et la déclaration signée par un certain nombre de chefs d'État et de gouvernement et de hauts responsables du secteur privé. | UN | وتشمل تلك المبادرات الدعوة من أجل العمل في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية التي أطلقها رئيس الوزراء غوردن براون في تموز/يوليه الماضي، والإعلان الذي وقّعه عدد من رؤساء الدول والحكومات وقيادات القطاع الخاص. |
Je ne veux pas revenir dans le détail de cette déclaration, mais elle s'inscrit de toute évidence dans la même ligne que celle que nous avons entendue l'été dernier de la part de Mme Margaret Beckett, la Ministre sortante, lors de la Conférence de Monterey, à Washington, et aussi de celle que vient de faire le Premier Ministre, M. Gordon Brown, le 20 janvier dernier, devant la Chambre du commerce de New Delhi. | UN | ولن أخوض في ذلك البيان، غير أنه يتمشى يقيناً وإلى حد بعيد مع ما سمعناه في الصيف الماضي من الوزيرة المنتهية ولايتها مارغاريت بيكيت في مؤتمر مونتيري في واشنطن، ويتمشى أيضاً إلى حد كبير مع بيان رئيس الوزراء غوردن براون الذي أدلى به في الآونة الأخيرة في خطاب له في غرفة التجارة في نيودلهي يوم 20 كانون الثاني/يناير، والذي يوجز كثيراً ما قاله وزير الدفاع البريطاني هذا الصباح، وسأقتبس منه بعض الجمل. |