Le 12 mars 2001, le tribunal municipal d'Osh a condamné M. Gunan à mort. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2001، أصدرت محكمة مدينة أوش حكماً بإعدام السيد غونان. |
U. Communication no 1545/2007, Gunan c. Kirghizistan | UN | شين - البلاغ رقم 1545/2007، غونان ضد قيرغيزستان |
U. Communication no 1545/2007, Gunan c. Kirghizistan | UN | شين - البلاغ رقم 1545/2007، غونان ضد قيرغيزستان |
U. Communication no 1545/2007, Gunan c. Kirghizistan | UN | شين - البلاغ رقم 1545/2007، غونان ضد قيرغيزستان |
En conséquence, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. | UN | ووفقاً لذلك، تستنتج أن الوقائع المعروضة أمامها تشكل انتهاكاً لحقوق السيد غونان كما تنصّ على ذلك الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
179. Le Comité a aussi conclu à une violation de cette disposition dans les affaires no 1304/2004 (Khoroshenko c. Fédération de Russie), no 1412/2005 (Butovenko c. Ukraine) et no 1545/2007 (Gunan c. Kirghizistan). | UN | 179- وقد استنتجت اللجنة أيضاً وقوع انتهاكات لهذه الأحكام في القضايا رقم 1304/2004 (خوروشينكو ضد الاتحاد الروسي)، ورقم 1412/2005 (بوتوفينكو ضد أوكرانيا)، ورقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان). |
Le Comité a constaté également une violation de cette disposition dans l'affaire no 1545/2007 (Gunan c. Kirghizistan). | UN | وثبت أيضاً وقوع انتهاك لهذا الحكم في البلاغ رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان). |
Ahmet Gunan (représenté par un conseil, Mme Nina Zotova) | UN | المقدم من: أحمد غونان (تمثله المحامية نينا زوتوفا) |
Il récapitule les faits en détail et rappelle qu'en 1999, M. Gunan avait été inculpé de crimes graves, notamment de meurtre, d'actes de terrorisme en groupe organisé, d'association de malfaiteurs et également, entre autres infractions, d'acquisition, de possession et de transfert illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'engins explosifs. | UN | وذكرت بوقائع القضية باستفاضة. وأشارت إلى أن السيد غونان اتهم في عام 1999 بارتكاب جرائم خطيرة من بينها القتل؛ والإرهاب من خلال جماعة منظمة؛ والمشاركة في عصابة إجرامية؛ وأمور من بينها اقتناء أسلحة نارية وذخيرة ومتفجرات وأجهزة متفجرة وحيازتها ونقلها على نحو غير مشروع. |
Présentée par: Ahmet Gunan (représenté par un conseil, Mme Nina Zotova) | UN | المقدم من: أحمد غونان (تمثله المحامية نينا زوتوفا) |
Le Comité a fait la même constatation dans l'affaire no 1545/2007 (Gunan c. Kirghizistan) et a décidé que, étant donné qu'il avait conclu à une violation de l'article 14, il considérait que l'auteur était également victime d'une violation des droits consacrés au paragraphe 2 de l'article 6, lu conjointement avec l'article 14. | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان)، حيث قررت اللجنة، في ضوء إثباتها لانتهاك المادة 14، أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 6 مقروءة بالاقتران مع المادة 14. |
173. Dans l'affaire no 1545/2007 (Gunan c. Kirghizistan), le Comité a estimé qu'il ressortait des informations dont il disposait, qui n'avaient pas été contestées par l'État partie, que l'appréciation des éléments de preuve à charge par les juridictions nationales montrait que celles-ci n'avaient pas respecté les garanties d'un procès équitable énoncées au paragraphe 3 b), d) et g) de l'article 14 du Pacte. | UN | 173- وفي القضية رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان)، استخلصت اللجنة من المعلومات المعروضة عليها غير المطعون فيها أن تقييم الأدلة الموجهة ضد صاحب البلاغ من قبل المحاكم الوطنية يظهر عدم امتثالها للضمانات المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة بموجب الفقرات 3(ب) و3(د) و3(ز) من المادة 14 من العهد. |
Des violations de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 ont aussi été constatées dans d'autres affaires, comme les communications no 1412/2005 (Butovenko c. Ukraine), no 1535/2006 (Shchetka c. Ukraine) et no 1545/2007 (Gunan c. Kirghizistan). | UN | وقد استنتجت اللجنة أيضاً وجود انتهاكات للمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد في قضايا أخرى، مثل القضية رقم 1412/2005 (بوتوفينكو ضد أوكرانيا)، ورقم 1535/2006 (شيتكا ضد أوكرانيا) ورقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغسزتان). |
En conséquence, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. | UN | ووفقاً لذلك، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً لحقوق السيد غونان بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
Dans ces circonstances, et en l'absence de toute observation de l'État partie sur les griefs spécifiques de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أي ملاحظات من الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تشير إلى انتهاك حقوق السيد غونان بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد(). |
Dans ces circonstances, et en l'absence de toute observation de l'État partie sur les griefs spécifiques de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أي ملاحظات من الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تشير إلى انتهاك حقوق السيد غونان كما تنصّ على ذلك المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد(). |