"غياب إطار" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence d'un cadre
        
    • l'absence de cadre
        
    • sans un cadre
        
    • n'existait pas de cadre
        
    En l'absence d'un cadre et d'un système juridiques assez complets, il faudrait traiter les investissements et les entreprises au cas par cas. UN ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة.
    C'est un exemple des différends commerciaux que risque de provoquer toute tentative nationale ou régionale de limiter les émissions de carbone en l'absence d'un cadre réglementaire négocié au niveau mondial. UN وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً.
    La stabilité financière mondiale ne saurait être assurée en l'absence d'un cadre coordonné complet, contraignant et coordonné à l'échelle internationale. UN ومن غير المرجّح أن يتحقق الاستقرار المالي العالمي في غياب إطار شامل وملزم ومنسق دوليا.
    Les pratiques adoptées par les organismes en matière de responsabilisation, même en l'absence de cadre officiel, ont été évaluées afin de dégager les aspects de l'application du principe de responsabilité. UN وجرى تقييم ممارسات المساءلة المعتمدة من منظمات حتى في غياب إطار رسمي، وذلك بغرض تحديد عناصر المساءلة.
    Le Comité s'était notamment inquiété de l'absence de cadre législatif global interdisant les actes de discrimination raciale et de l'absence de recours effectifs. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها في هذا الشأن إزاء غياب إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود آليات فعالة للإنصاف.
    sans un cadre multilatéral complété par des engagements spécifiques contractés au titre de l'AGCS pour assurer ces mouvements temporaires, les législations nationales qui restreignent ces mouvements feraient obstacle au commerce et à l'activité économique dans le cadre de la mondialisation. UN وفي غياب إطار متعدد الأطراف تدعمه التزامات محددة في إطار النظام العام للتجارة في الخدمات يكفل الحركة المؤقتة، قد تتعارض القوانين الوطنية التي تقيد هذه الحركة مع التجارة واقتصاديات العولمة.
    Il a noté que, comme il n'existait pas de cadre juridique international énonçant clairement les droits et libertés de ces personnes, le Représentant avait élaboré des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qui s'inspiraient des dispositions des instruments en vigueur en matière de droit international humanitaire et de droit relatif aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أنه في غياب إطار قانوني دولي محدد يوضح حقوق المشردين داخلياً وحرياتهم، قام ممثل الأمين العام بجمع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي بالاستناد إلى الصكوك الموجودة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le chaînon manquant a été l'absence d'un cadre mondial de gouvernance pour garantir l'universalité et la représentation. UN وقد كانت الصلة المفقودة غياب إطار حوكمة عالمية لدعم النهج العالمي والتمثيل.
    Ils ont relevé le risque d'une dépendance excessive à l'égard du microfinancement en l'absence d'un cadre réglementaire efficient. UN وأبرَزَ بعض المشاركين مكامن الخطر من مغبة الإفراط في الاعتماد على التمويل المحدود في غياب إطار تنظيمي فعال.
    Enfin, l'absence d'un cadre global pour l'évaluation des risques a été soulignée à l'issue d'évaluations externes du BSCI menées récemment. UN وقد أبرزت عمليات استعراض خارجية أجراها المكتب مؤخرا غياب إطار يسمح بتقييم المخاطر بشكل شامل.
    Les fonctionnaires des Nations Unies se déclarent souvent contrariés par l'absence d'un cadre de référence clair pour la direction et la coordination globales des activités du Secrétariat. UN وكثيرا ما يعرب موظفو الأمم المتحدة عن إحباطهم إزاء غياب إطار واضح للقيادة والتنسيق الشاملين في الأمانة العامة.
    Les pays se retrouvent endettés, non pas de leur propre initiative, mais plutôt parce que d'anciennes dettes contractées en l'absence d'un cadre de viabilité de la dette ont été remises dans le circuit. UN تجد البلدان نفسها مدينة ليس بمحض إرادتها بل بسبب إعادة تدوير الدين القديم الذي قد أُبقِي في غياب إطار لاستدامة الدين.
    Dans une organisation mue par l'urgence comme la nôtre, l'innovation peut facilement sombrer dans l'improvisation en l'absence d'un cadre de planification de la politique générale. UN وفي منظمة تهتم بحالات الطوارئ كمنظمتنا، فإن الابتكار يمكن أن ينحدر بسهولة إلى ارتجال في غياب إطار لتخطيط السياسة العامة.
    L'absence notamment de télécommunications efficaces, de sources d'énergie électrique fiables, de bons réseaux routiers et d'installations portuaires, de même que l'absence d'un cadre juridique et réglementaire favorable, ont réduit les possibilités commerciales en général. UN كما قلﱠل من القدرة على ممارسة نشاط اﻷعمال بوجه عام نقص الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تعمل بكفاءة، والافتقار إلى طاقة كهربائية يُعوﱠل عليها، وإلى طرق ومرافق موانئ جيدة، إلخ، فضلا عن غياب إطار قانوني وتنظيمي مُمكّن.
    Le Comité demeure préoccupé par l'absence d'un cadre législatif de protection des réfugiés conforme aux normes internationales (art. 5). UN 21- ما زالت اللجنة قلقة إزاء غياب إطار عمل قانوني بشأن حماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية (المادة 5).
    En l'absence de cadre unifié et de compréhension commune, le PNUD n'a pas pu exploiter pleinement son avantage relatif potentiel. UN وفي حال غياب إطار موحد وفهم مشترك، لم يكن البرنامج الإنمائي قادراً على الاستفادة بشكل تام من مزيته النسبية الكامنة.
    En l'absence de cadre juridique, il n'y avait toujours pas de doctrine cohérente pour la formation des FARDC. UN وفي غياب إطار قانوني، استمر عدم وجود مبادئ تدريب متماسكة للقوات المسلحة.
    Par le passé, je me suis toutefois déclaré préoccupé par l'absence de cadre cohérent et de stratégie de mise en œuvre échelonnée devant régir l'institutionnalisation de la GAR. UN ومع ذلك، أعربت عن القلق إزاء غياب إطار لسياسة عامة متسقة وإستراتيجية شاملة مقيدة بجدول زمني تُعنى بإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج.
    Le Groupe craint que l'absence de cadre de résultats et de responsabilité affaiblisse la confiance que les donateurs témoignent au Fonds. UN ويساور الفريق الاستشاري القلق لأن غياب إطار الأداء والمساءلة قد يضعف ثقة المانحين في الصندوق.
    Une conférence et un " document vert " sur le rôle, la position et la responsabilité du vérificateur statutaire avaient mis en lumière l'absence de cadre commun applicable aux vérificateurs européens et démontré la nécessité d'une initiative communautaire. UN وأبرز مؤتمر وكتاب أخضر عن دور ومركز ومسؤولية مراجع الحسابات القانوني غياب إطار مشترك لمراجعة الحسابات اﻷوروبية والحاجة إلى عمل من جانب الجماعة.
    En l'absence de cadre juridique spécifique à cet égard, le texte accompagnant le registre donne un résumé des principes et des règles qui devraient régir les pouvoirs de détention de la police. UN وفي غياب إطار قانوني محدد بشأن هذه المسألة، فإن غلاف السجل يتضمن موجزا للمبادئ والقواعد التي ينبغي أن تنظم الاحتجاز بواسطة الشرطة.
    sans un cadre avalisé au plus haut niveau, les activités en faveur de la consommation et de la production durables resteront probablement confinées à un seul et même ministère ou organisme, sans pouvoir tirer parti du partage des connaissances, de la reproduction et de la transposition des expériences réussies. UN وفي غياب إطار يحظى بالتأييد على أعلى مستوى، من المرجح أن تظل الأنشطة ذات العلاقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين مقصورة في الغالب على الوزارات أو الوكالات وحدها، دون الاستفادة من تقاسم المعرفة بشأنها وتكرارها وتعزيز الخبرات الناجحة.
    67. Les participants ont souligné qu'il n'existait pas de cadre juridique clair relatif au < < développement des capacités > > de l'enfant (par exemple, la Convention ne restreint pas l'exercice des droits de l'enfant au motif que ses capacités ne sont pas pleinement développées). UN 67- جرت الإشارة إلى غياب إطار قانوني واضح فيما يخص " القدرات المتطورة " للطفل (على سبيل المثال، لا تقييد الاتفاقية ممارسة حقوق الطفل بسبب عدم تطور قدرات الطفل تطوراً كاملاً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus