"غياب الإرادة" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de volonté
        
    • manque de volonté
        
    • l'absence de la volonté
        
    • l'absence d'une volonté
        
    • pas la volonté
        
    • d'absence de volonté
        
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. UN ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Certains prétendent que le vrai problème ne vient pas du mécanisme mais de l'absence de volonté politique. UN يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية.
    Ce problème résulte peut-être d'une ignorance des bonnes politiques rentables ou d'un manque de volonté politique en faveur de mesures plus fermes pour ne plus dépendre exclusivement d'actions délibérées. UN وقد يكون هذا نتيجة لنقص في المعرفة حول السياسات الجيدة الفعالة من حيث التكلفة أو غياب الإرادة السياسية للاضطلاع بتدابير أقوى بدلا من الاعتماد حصرا على العمل التطوعي.
    Cela a été attribué principalement à un manque de volonté politique et à l'incapacité des gouvernements à s'atteler effectivement à certains problèmes. UN وعُزي ذلك أساسا إلى غياب الإرادة السياسية وعدم قدرة الحكومات على معالجة بعض المسائل بفعالية.
    Ces injustices fondamentales perdurent à cause de l'absence de la volonté politique et leur coût social est élevé: un coût que la communauté mondiale ne pourra continuer de payer. UN ويُتوقع استمرار أوجه الظلم الأساسية بسبب غياب الإرادة السياسية وارتفاع الكلفة الاجتماعية ـــــ وهو ثمن يفوق ما يمكن للمجتمع الدولي أن يتحمله.
    En l'absence d'une volonté politique de régler ces conflits, tous les efforts déployés seront impuissants à résoudre les problèmes actuels. UN فالواقع أنه في غياب الإرادة السياسية اللازمة لتسوية هذه النـزاعات، ستستمر الحالة العسيرة القائمة بالرغم من الجهود الأخرى المبذولة.
    l'absence de volonté politique de toutes parts nous semble être le cœur du problème. UN ويبدو لنا أن غياب الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هو لب المسألة.
    l'absence de volonté politique a également contribué pour beaucoup aux retards. UN كما ساهم غياب الإرادة السياسية إلى حد كبير في حالات التأخير.
    L'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement depuis plus d'une décennie tient à l'absence de volonté politique. UN يكمن سبب الجمود في مؤتمر نزع السلاح، الذي استمر لأكثر من عقد من الزمان، في غياب الإرادة السياسية.
    Il n'est pas rare que l'absence de volonté politique soit en cause. UN وكثيرا ما يفلت هؤلاء الجناة من العقاب بجميع أشكاله، ويُعزى ذلك في كثير من الأحيان إلى غياب الإرادة السياسية.
    Malheureusement, ces espoirs ont été déçus, en raison de l'absence de volonté politique de certaines puissances nucléaires qui se sont soustraites à leurs obligations internationales. UN ولكن للأسف، لم تتحقق تلك الأهداف بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتهرّب من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le problème ne se réside donc pas dans la Charte, mais dans l'absence de volonté politique. UN ولا تكمن المشكلة في الميثاق، بل في غياب الإرادة السياسية.
    Cependant, il ne faut pas toujours en chercher les principales causes dans les déficiences du système des Nations Unies, mais parfois dans le manque de volonté politique de chacun des États Membres de coopérer au sein du cadre multilatéral. UN ولكن لا ينبغي البحث دائما عن أسباب ذلك في أوجه القصور الكامنة في منظومة الأمم المتحدة، بل أحيانا في غياب الإرادة لــدى الــدول الأعضــاء منفردة فــي التعــاون داخــل إطار تعددية الأطراف.
    Il y avait sans conteste un problème dans l'application de ces normes et dans l'étude, on s'efforcerait, eu égard aux procédures et aux pratiques, de déterminer lequel et la part pouvant être imputée à un manque de volonté politique. UN ومن الواضح أن ثمة إخفاقاً ما في التنفيذ على أرض الواقع لهذه المعايير، وستحاول الدراسة أن تحدد هذا الإخفاق من حيث الإجراءات والممارسات وما يمكن أن ينسب إلى غياب الإرادة السياسية.
    La diversité des situations sociales et économiques des pays qui ont mis en oeuvre des programmes de réparations confirme l'idée du Rapporteur spécial que le fait de ne pas procéder à une analyse de coûts sérieuse pour ces programmes témoigne en fait d'un manque de volonté politique. UN فإن الحالات الاجتماعية والاقتصادية المتباينة للبلدان التي نفذت برامج الجبر تؤيد استنتاجه بأن قلة التحليلات الجادة للتكاليف اللازمة للبرامج هي في الواقع مؤشر على غياب الإرادة السياسية.
    Elle a relevé que le manque de volonté politique était un problème important et a fait observer qu'il conviendrait de demander aux États pourquoi ils ne respectaient pas les normes auxquelles ils avaient souscrit volontairement. UN وحدّدت غياب الإرادة السياسية على أنها مسألة هامة، وأضافت أن الدول ينبغي أن تُسأَل عن سبب عدم التزامها بالمعايير التي وافقت عليها طوعاً.
    La plupart des ministres étant désignés ou nommés, la faible présence des femmes à ces postes traduirait principalement quelque manque de volonté politique. UN ولما كان معظم المناصب الوزارية يُمنح بالتعيين أو التسمية، فانخفاض تمثيل المرأة فيها يدل على غياب الإرادة السياسية في المقام الأول.
    Elle estime que le système multilatéral de désarmement est affaibli par l'impasse persistante dans laquelle il se trouve et que cette situation est le fait de lacunes institutionnelles et d'un manque de volonté politique. UN وترى سويسرا أن استمرار هذا الجمود قد أدى إلى إضعاف النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح، وأن هذا الوضع ينبع من مواطن قصور مؤسسية، ومن غياب الإرادة السياسية.
    Cela est dû essentiellement à l'absence de la volonté politique nécessaire pour faire en sorte que l'Assemblée générale joue le rôle moteur qui lui revient, conformément à l'équilibre délicat établi par la Charte entre tous les organes principaux. UN وذلك يرجع بشكل رئيسي إلى غياب الإرادة السياسية لكفالة أداء الجمعية العامة دورها الريادي وفقا للتوازن الدقيق الذي وضعه الميثاق فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية.
    Chaque avancée notable s'est accompagnée de nombreux échecs en particulier l'absence d'une volonté collective d'adapter notre institution aux besoins de l'heure. UN لقد كانت هناك أوجه قصور كثيرة مع كل خطوة رئيسية للأمام، ولا سيما غياب الإرادة الجماعية لتكييف المؤسسة مع الاحتياجات الحالية.
    Bien trop souvent, la lenteur de ces retours est due en partie au fait que les forces de police locales n'ont pas la volonté ni la capacité d'assurer la sécurité voulue pour les groupes minoritaires qui rentrent chez eux. UN وفي حالات كثيرة للغاية، لا يزال غياب الإرادة والقدرة لدى قوات الشرطة المحلية لتوفير ما يكفي من الأمن لهؤلاء العائدين من الأقليات أحد الأسباب الكامنة وراء بطء وتيرة العودة.
    65. Selon le CCA de 2001, l'analphabétisme, le manque de formation en droits de l'homme, d'information et parfois d'absence de volonté politique ont longtemps contribué à la multiplication des violations des droits de l'homme. UN 65- وحسب تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001، تعد الأمية، وعدم التدريب في مجال حقوق الإنسان، وعدم وجود المعلومات وأحياناً غياب الإرادة السياسية من الأمور التي ساهمت طويلاً في تعدد انتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus