"غياب المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence d'institutions
        
    • peu que les institutions
        
    Toutefois, nous constatons, comme le Secrétaire général et le Président Préval, que ces progrès demeurent fragiles en l'absence d'institutions bien établies. UN إلا أننا نلاحظ، كما يلاحظ اﻷمين العام والرئيس بيرفال، أن هذا التقدم يظل هشا في غياب المؤسسات الراسخة.
    6. Le problème de sécurité qui se pose au Kosovo tient en grande partie à l'absence d'institutions et de services publics capables d'assurer l'ordre. UN 6 - ومشكلة كوسوفو الأمنية ناتجة إلى حد كبير عن غياب المؤسسات والهيئات المختصة بإنفاذ القانون وحفظ النظام.
    38. En l'absence d'institutions nationales capables de faire face ne serait-ce qu'à des situations d'urgence mineures, la Somalie demeurera vulnérable à de futures catastrophes. UN ٣٨ - وفي غياب المؤسسات الوطنية القادرة على التصدي حتى لحالات الطوارئ البسيطة، ستظل الصومال ضعيفة أمام الكوارث المقبلة.
    97. M. Walters a indiqué qu'en l'absence d'institutions représentatives des victimes, il ne pouvait y avoir de véritables consultations. UN 97- ولاحظ السيد والترز أنه في غياب المؤسسات التي تمثل الضحايا لا يمكن أن يجري تشاور مجدٍ.
    Il faut repenser les politiques de développement de manière à se prémunir contre une libéralisation trop rapide et des réformes malencontreuses qui, pour peu que les institutions et la capacité de production ne suivent pas, peuvent avoir pour effet d'aggraver la situation sur le marché du travail des pays en développement. UN 10 - وينبغي إعادة صياغة السياسات الإنمائية للوقاية من شر التحرير السابق لأوانه وإصلاحات السياسات غير الموفقة التي قد تؤدي، في غياب المؤسسات المناسبة والقدرة على الإنتاج، إلى تفاقم أحوال سوق العمل في البلدان النامية.
    Les principaux risques sont l'absence d'institutions gouvernementales efficaces capables d'assurer des services publics et de gérer les conflits inter claniques; UN وتتمثل المخاطر الرئيسية في غياب المؤسسات الحكومية الفعالة القادرة على تقديم الخدمات الحكومية وتسوية النزاعات بين العشائر.
    En l'absence d'institutions communes provisoires, le Gouvernement sud-soudanais a confirmé son intention de rétablir ses propres structures administratives. UN 9 - في غياب المؤسسات المؤقتة المشتركة، أعربت حكومة جنوب السودان عن عزمها على إعادة إنشاء هياكل إدارية خاصة بها.
    Du fait de l'absence d'institutions judiciaires dans de nombreuses régions du pays, notamment celles contrôlées par les groupes armés, il continue d'être difficile d'assurer la protection des droits de l'homme. UN ولا يزال غياب المؤسسات القضائية في كثير من أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة، يزيد من صعوبة حماية حقوق الإنسان.
    71. Malgré tout le désir qu'on peut avoir de remédier aux imperfections du système interétatique actuel par des règles claires et précises faciles à appliquer par les États eux-mêmes, l'acceptation même de telles règles vient buter contre l'absence d'institutions efficaces. UN ٧١ - بالرغم من أن المرء قد يرغب في تصويب أوجه القصور في النظام الحالي للعلاقات فيما بين الدول بقواعد محكمة واضحة يسهل على الدول نفسها أن تطبقها، فإن غياب المؤسسات الفاعلة يمثل عقبة أمام مجرد قبول هذه القواعد.
    La mission a félicité les représentants de la société civile pour l'action qu'ils ont menée pendant ces 17 dernières années en palliant les graves insuffisances sociales en l'absence d'institutions gouvernementales. UN 31 - وأثنت البعثة على ممثلي المجتمع المدني لعملهم طوال السنوات الـ 17 الماضية على سد ثغرات اجتماعية كبيرة في غياب المؤسسات الحكومية.
    l'absence d'institutions judiciaires et de sécurité efficaces propres à garantir le principe de responsabilité, à prévenir la violence et à lutter contre l'impunité constitue un problème majeur et pressant. UN 63 - ومن بين التحديات الملحة غياب المؤسسات القضائية والأمنية ذات الكفاءة من أجل كفالة المساءلة ومنع العنف ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Étant donné l'absence d'institutions régionales fortes, il n'est pas facile de trouver des interlocuteurs pour les activités multinationales des programmes régionaux. UN 32 - وجعل غياب المؤسسات الإقليمية القوية من العسير على البرنامج الإقليمي العثور على نظير، لا غبار عليه، لعملياته المشتركة ما بين البلدان.
    Dans les cas de transfert au niveau local de pouvoirs de décision importants concernant les ressources forestières, les élites locales plus puissantes ont souvent mis à profit l'absence d'institutions locales adéquates pour s'approprier les avantages de l'action collective. UN وفي الحالات التي تم فيها التنازل لصالح الجهات المحلية عن سلطة كبيرة لاتخاذ قرارات بشأن موارد الغابات، غالبا ما استفادت النخبة المحلية الأكثر نفوذا من منافع العمل الجماعي، في غياب المؤسسات المحلية المناسبة.
    En raison de l'absence d'institutions financières internationales et d'importants programmes d'aide bilatéraux, le système des Nations Unies continue de jouer un rôle essentiel dans le développement, l'aide de restauration et d'urgence, le renforcement des capacités, la facilitation des contacts internationaux et d'autres formes d'engagement entre la République populaire démocratique de Corée et la communauté internationale. UN وبسبب غياب المؤسسات المالية الدولية وبرامج معونة ثنائية رئيسية، لا تزال منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا أساسيا في التنمية والإنعاش والمعونة في حالات الطوارئ، وبناء القدرات، وتيسير الاتصالات الدولية وغيرها من أشكال المشاركة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي.
    Le fait que les résultats des élections aient pu en surprendre beaucoup pourrait être imputable à l'absence d'institutions nationales indépendantes à même de recenser les problèmes aigus liés aux droits de l'homme et à la gouvernance du pays, de signaler aux décideurs les problèmes, où qu'ils surviennent, et d'exercer l'autorité nécessaire pour remédier à ces problèmes selon que de besoin. UN 7- وربما يُعزى تفاجؤ كثيرين من نتائج الانتخابات إلى غياب المؤسسات الوطنية المستقلة التي كان ينبغي أن ترصد قضايا حقوق الإنسان والحوكمة الملحة في البلد، وأن تكون قادرة على تنبيه صناع القرار إلى مكامن الخلل، وتمارس السلطة الضرورية لتصحيحها حيثما كان مناسباً.
    Sur le plan politique, peu de progrès avaient été accomplis dans la mise en œuvre de l'accord du 20 juin 2011 et l'absence d'institutions provisoires pesait sur le mandat de la FISNUA. UN وفي ما يتعلق بالتطورات السياسية، أفاد الأمين العام المساعد أن تقدما ضئيلا للغاية أُحرز على صعيد تنفيذ اتفاق 20 حزيران/ يونيه 2011 وأن غياب المؤسسات المؤقتة يمثل عبئا على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Il est souvent dit, en particulier, que des obstacles sont dus non seulement à l'absence de législation spécifique mais aussi à l'absence d'institutions et de capacités adéquates pour mener les opérations elles-mêmes. UN فغالباً ما يشار، على وجه الخصوص، إلى أنَّ العوائق لا تنشأ بسبب غياب قانون خاص فحسب، بل أيضاً بسبب غياب المؤسسات الملائمة من أجل إجراء المعاملات في حد ذاتها والافتقار إلى القدرة على ذلك.()
    Au cours de la période considérée, des groupes armés ont institué des mécanismes judiciaires et administratifs à Alep et Daraa, dans le nord d'Idlib, à Racca et Hassaké, à Deir ez-Zor et dans certaines régions de l'est du gouvernorat de Damas, pour tenter de combler le vide créé par l'absence d'institutions gouvernementales. UN 58- خلال الفترة قيد الاستعراض، أنشأت الجماعات المسلحة آليات قضائية وإدارية في جميع أنحاء حلب ودرعا وشمال إدلب والرقة والحسكة ودير الزور وفي أجزاء من شرق محافظة دمشق، سعياً منها لملء الفراغ الناجم عن غياب المؤسسات الحكومية.
    Il faut repenser les politiques de développement de manière à se prémunir contre une libéralisation trop rapide et des réformes malencontreuses qui, pour peu que les institutions et la capacité de production ne suivent pas, peuvent avoir pour effet d'aggraver la situation sur le marché du travail des pays en développement. UN 10 - وينبغي إعادة صياغة السياسات الإنمائية للوقاية من شر التحرير السابق لأوانه وإصلاحات السياسات غير الموفقة التي قد تؤدي، في غياب المؤسسات المناسبة والقدرة على الإنتاج، إلى تفاقم أحوال سوق العمل في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus