"غياب قواعد" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de règles
        
    D'autres rétorquent que ces flux se sont développés en l'absence de règles. UN وهناك مَن يزعم أن هذه التدفقات قد زادت في غياب قواعد منظمة للاستثمار.
    En l'absence de règles internationales en matière de concurrence, la priorité devrait être accordée au renforcement des politiques de concurrence et au respect international de la concurrence. UN وفي غياب قواعد دولية بشأن سياسات المنافسة، أشير إلى ضرورة تعزيز سياسات المنافسة وتنفيذها على الصعيد الدولي، باعتبار ذلك مجال اهتمام ذا أولوية.
    La procédure adoptée pour l'examen de ces rapports n'était pas satisfaisante en l'absence de règles couvrant ce type de situations. UN فالإجراءات المعتمدة للنظر فيها غير مرضية في غياب قواعد تتناول هذه الحالات.
    Cela était particulièrement vrai des systèmes juridiques où il n'était pas habituel que les magistrats aient un pouvoir discrétionnaire en l'absence de règles et d'obligations légales précises. UN ويصح ذلك بشكل خاص في النظم القانونية التي لا تألف ممارسة القضاة سلطة تقديرية في غياب قواعد والتزامات تشريعية معينة.
    Toutefois, en l'absence de règles globales, les pays n'ont d'autre choix que de continuer de conclure des accords bilatéraux ou régionaux, perpétuant et renforçant ainsi le microcosme des AII. UN لكن، في غياب قواعد استثمار عالمية، ليس للبلدان خيار غير الاستمرار في إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية، وهي بذلك تديم وترسخ العالم الصغير المتشكل من اتفاقات الاستثمار الدولية.
    La croissance économique, indispensable au développement et donc à des relations internationales apaisées, ne peut prendre essor en l'absence de règles internationales bien définies et justes et sans le respect de l'état de droit au niveau national. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي، الذي لا غنى عنه لتحقيق التنمية وبالتالي لقيام علاقات دولية سلمية، أن ينطلق في غياب قواعد دولية عادلة ومحددة جيداً، وبدون احترام لسيادة القانون على المستوى الوطني.
    Le Rapporteur spécial est d'avis qu'en l'absence de règles établies à cet égard en ce qui concerne les aquifères, il faut laisser aux États intéressés le soin de décider des procédures à respecter. UN ويرى المقرر الخاص أنه في غياب قواعد راسخة في هذا الشأن بالنسبة لطبقات المياه الجوفية، يجب ترك هذه الشروط الإجرائية لأنسب تقدير تتوصل إليه الدول المعنية.
    Les résultats de cette analyse pourraient servir à élaborer certains principes pour une approche régionale des réformes en l'absence de règles de l'AGCS, ou à faciliter la notification de ces accords au Conseil du commerce des services de l'OMC si l'AGCS s'applique. UN ويمكن أن تستخدم النتائج في وضع بعض المبادئ لهذا السبيل إلى الإصلاح في غياب قواعد للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو في تيسير تبليغ مثل هذه الترتيبات إلى مجلس التجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية إذا كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينطبق.
    Qu'il s'agisse en effet de l'émiettement des parcelles suite au partage des exploitations lors des successions ou de la gestion des terres de l'État par des intermédiaires fonciers improductifs dans la vallée de l'Artibonite, le monde rural haïtien souffre de l'absence de règles permettant à ceux qui y vivent d'assurer leur subsistance. UN وسواء تعلق الأمر بتجزئة الأراضي، في أعقاب تقسيم المزارع لدى توزيع الإرث، أو بإدارة أراضي الدولة عن طريق وسطاء عقاريين غير منتجين في وادي أرتيبونيت، فإن الريف في هايتي يعاني من غياب قواعد تنظيمية للمقيمين فيه تضمن لهم كسب لقمة العيش.
    60. Quatrièmement, comment peuton déjouer l'éventualité d'une prolifération horizontale accrue en l'absence de règles spécifiques? À ce jour, les munitions en grappe n'ont été employées que par un nombre restreint d'États et de groupes armés non étatiques. UN 60- رابعاً، كيف يمكن التصدي لإمكانية زيادة الانتشار الأفقي في غياب قواعد محددة؟ فقد استخدم الذخائر العنقودية إلى حد الآن عدد محدود من الدول والجماعات المسلحة غير التابعة للدول.
    Comme la majorité des pays, l'Égypte est fermement convaincue qu'un instrument juridique complet et contraignant offre le seul moyen de combler les lacunes manifestes du droit relatif à l'espace et, particulièrement, de remédier à l'absence de règles interdisant la prolifération d'armes autres que les armes de destruction massive. UN إن مصر، مع غالبية الدول، على اقتناع تام بأن إبرام صك قانوني متكامل وملزم هو السبيل الوحيد لمعالجة أوجه القصور الواضحة في النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي، وخاصةً غياب قواعد تحظر نشر الأسلحة بخلاف أسلحة الدمار الشامل.
    Le risque de crimes de guerre peut augmenter en l'absence de règles d'engagement conformes au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, notamment lorsque les attaques contre des civils et des biens civils ne sont pas effectivement interdites ou empêchées, ou lorsque l'usage de la force est disproportionné ou généralisé. UN وقد يزيد خطر وقوع جرائم حرب في غياب قواعد اشتباك تمتثل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما عدم الحظر والمنع الفعال للهجمات على المدنيين والممتلكات المدنية، أو الاستخدام المفرط أو العشوائي للقوة.
    À propos de l'indemnisation des victimes, le projet d'article 43 offre une approche possible, mais l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées < < conformément aux règles de l'organisation > > appelle des éclaircissements; elle ne doit pas être interprétée de manière à justifier l'inaction des membres d'une organisation en l'absence de règles appropriées. UN وفيما يتعلق بمسألة جبر الضحايا، فعلى الرغم من أن مشروع المادة 43 يقدم نهجا ممكنا واحدا، من اللازم توضيح جميع التدابير المناسبة التي ينبغي أن تتخذ " وفقا لقواعد المنظمة " ؛ ينبغي ألا يُفسَّر بأنه يبرر التقاعس من قِِبل أعضاء منظمة ما في غياب قواعد مناسبة.
    65. En l'absence de règles mondiales relatives à l'investissement, les pays continuent de conclure des accords d'investissement aux niveaux bilatéral et régional, perpétuant et accentuant ainsi l'hétérogénéité actuelle des AII − complexité, incohérences, chevauchements et prise en compte inégale des questions de développement. UN 65- وفي غياب قواعد استثمار عالمية، لا تزال البلدان تبرم معاهدات استثمار على أساس ثنائي وإقليمي، وهي بذلك تمضي في إدامة وتكريس الطابع الفسيفسائي لاتفاقات الاستثمار الدولية بما يكتنفه هذا الطابع من تعقيدات وتفاوتات وترادفات متأصلة فيه، وبما يتيحه من مراعاة غير متساوية للشواغل الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus