Il est aussi évident que pour réaliser une analyse complète, l'absence d'informations récentes n'est pas un facteur déterminant. | UN | ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما. |
En l'absence d'informations de la part de l'État partie, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles sont étayées. | UN | ففي غياب معلومات من طرفها، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأدلة. |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur, le Comité a conclu que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 avaient été violés. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف عن أوضاع احتجاز صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن حقوقه التي تكفلها لـه الفقرة 1 من المادة 10 انتُهِكت. |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
2. Le Comité s'inquiète aussi du manque de renseignements sur les mesures que les États parties ont prises pour éviter que les enfants n'entrent en conflit avec la loi. | UN | 2- ويساور اللجنة القلق ذاته إزاء غياب معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الأطفال من أن يصبحوا مخالفين للقانون. |
26. Le Comité note l'absence d'information sur les plaintes concernant la discrimination raciale et de procès connexes (art. 6 et 4). | UN | 26- وتلاحظ اللجنة غياب معلومات بشأن الشكاوى من التمييز العنصري وغياب قضايا في المحاكم تتعلق بالتمييز العنصري. (المادتان 6 و4) |
En l'absence de données fiables, il est difficile de se faire une idée de la véritable ampleur du problème de la pauvreté et de sa distribution régionale. | UN | وفي غياب معلومات جديرة بالثقة، يصعب قياس درجة الفقر ونطاقه الحقيقيين. |
En l'absence de données d'information chiffrées, ils devraient fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة غياب معلومات كمية، ينبغي تقديم توصيف نوعي لخصائص السكان العرقية. |
Il entend ainsi remédier à la pénurie de renseignements facilement accessibles, exhaustifs et pratiques sur le recouvrement d'avoirs, un problème qui a été évoqué par un certain nombre d'États lors de la première réunion du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs. | UN | ويهدف المركز الدولي لاستعادة الموجودات إلى تدارك غياب معلومات عملية وشاملة وسهلة المنال عن استرداد الموجودات، وهي مشكلة حدّدها عدد من الدول أثناء الاجتماع الأول للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات. |
Une autre a suggéré que, en l'absence d'informations scientifiques concluantes, une approche fondée sur le principe de précaution soit appliquée à la gestion des pêches. | UN | فيما اقترح وفد آخر أن يطبق النهج الوقائي لإدارة مصائد الأسماك في حال غياب معلومات علمية ثابتة. |
Cette discussion est axée sur les utilisations qui se poursuivent; en l'absence d'informations contraires, on suppose que le remplacement a déjà eu lieu dans les autres secteurs. | UN | وتركز المناقشة على استخدامات مستمرة؛ وفي غياب معلومات على العكس من ذلك، يعتبر الاستبدال أنه حدث في قطاعات أخرى. |
La Commission a décidé, en l'absence d'informations nouvelles, qu'il n'y avait pas lieu d'étudier la question plus avant. | UN | وقررت اللجنة أنه في غياب معلومات جديدة ليس هناك ما يستدعي إجراء المزيد من التحقيق. |
En outre, étant donné le caractère imprécis du texte des articles 45 et 46 de l'ordonnance, et en l'absence d'informations concluantes de l'État partie concernant leur interprétation et leur application dans la pratique, les craintes exprimées par l'auteure quant à l'efficacité de l'introduction d'une plainte sont raisonnables. | UN | وبالنظر إلى الطابع غير الدقيق لنص المادتين 45 و46 من الأمر، وفي غياب معلومات مرضية بشأن تفسير نصي المادتين وإنفاذهما الفعلي، تعتبر مخاوف صاحبة البلاغ فيما يتعلق بمدى فعالية رفع الشكوى معقولة. |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
En l'absence de renseignements indiquant que les activités des requérants comportaient une forme quelconque de violence, le Groupe de travail considère que leur détention, fondée sur les dispositions figurant à l'article 79 du Code pénal vietnamien, ne répond pas aux exigences découlant de leurs droits et libertés définis dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي غياب معلومات عما إذا كانت أنشطة مقدمي الالتماس قد شابها أي عنف، يعتبر الفريق العامل أنّ احتجازهم، استناداً إلى الأحكام الواردة في المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي، لم يراع حقوقهم وحرياتهم المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
250. Inversement, dans une affaire enregistrée au cours de la période considérée, il a été dans un premier temps décidé de ne pas demander de mesures provisoires au profit des requérants, en l'absence de renseignements suffisants justifiant la présentation d'une demande au titre du paragraphe 1 de l'article 108 du règlement intérieur. | UN | 250- وعلى العكس أنكرت على مقدم الشكوى في البداية التدابير المؤقتة في حالة سجلت أثناء فترة إرسال التقارير، في غياب معلومات كافية كان يمكن أن تبرر الطلب بمقتضى الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي. |
2. Le Comité s'inquiète aussi du manque de renseignements sur les mesures que les États parties ont prises pour éviter que les enfants n'entrent en conflit avec la loi. | UN | 2- ويساور اللجنة القلق ذاته إزاء غياب معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الأطفال من أن يصبحوا مخالفين للقانون. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de renseignements sur les mesures que les États parties ont prises pour éviter que les enfants n'entrent en conflit avec la loi. | UN | 2 - ويساور اللجنة القلق ذاته إزاء غياب معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الأطفال من أن يصبحوا مخالفين للقانون. |
En l'absence d'information de l'État partie permettant de réfuter cette affirmation, le Comité considère que le traitement infligé à Lakhdar Bouzenia par les forces de sécurité de l'État partie lors de sa première détention au secret constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي غياب معلومات مقدّمة من الدولة الطرف لدحض ما أكدته صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن المعاملة التي خضع لها الأخضر بوزنية على يد قوات الأمن التابعة للدولة الطرف خلال إيداعه للمرة الأولى في الحبس الانفرادي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
26) Le Comité note l'absence d'information sur les plaintes concernant la discrimination raciale et de procès connexes (art. 6 et 4). | UN | (26) وتلاحظ اللجنة غياب معلومات بشأن شكاوى التمييز العنصري وغياب قضايا في المحاكم تتعلق بالتمييز العنصري (المادتان 6 و4). |
En l'absence de données d'information chiffrées, ils devraient fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة غياب معلومات كمية، ينبغي تقديم توصيف نوعي لخصائص السكان العرقية. |
L'ICAR a lancé un centre de connaissances en ligne sur le recouvrement d'avoirs (http://www.assetrecovery.org), visant à remédier à la pénurie de renseignements facilement accessibles, exhaustifs et pratiques sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وقام المركز الدولي لاستعادة الموجودات بإطلاق مركز معرفي على شبكة الإنترنت خاص باسترداد الموجودات (http://www.assetrecovery.org). ويهدف المركز إلى تدارك غياب معلومات عملية وشاملة وسهلة المنال عن استرداد الموجودات. |