"غياب نظام" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence d'un système
        
    • l'absence de système
        
    • l'absence d'un régime
        
    • l'absence de régime
        
    • 'absence d'une procédure
        
    • l'absence d'un progiciel
        
    • y a pas de système
        
    l'absence d'un système national informatisé de traitement de données constitue une lacune importante, que les autorités s'emploient actuellement à résoudre. UN ويبقى غياب نظام آلي للمعلومات على الصعيد الوطني ثغرة خطيرة تعمل السلطات الآن على سدها.
    l'absence d'un système judiciaire fonctionnant efficacement favorise toutes ces activités. UN وجميع هذه الأنشطة تستفيد من غياب نظام قضائي يعمل بشكل مناسب، وتستشري كذلك.
    l'absence d'un système global de suivi du financement de l'aide humanitaire empêche la coordination efficace de celle-ci. UN ويشكل غياب نظام لتتبع المساعدات المالية الإنسانية العالمية عائقا أمام تحقيق التنسيق الفعال.
    Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. UN وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد.
    l'absence de système efficace d'orientationrecours est incompatible avec le droit au meilleur état de santé possible. UN كما أن غياب نظام إحالات فعال لا يتمشى مع حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Il suffit de dire que l'Australie admet que les contre-mesures puissent être considérées comme une voie de recours dans certaines circonstances, en l'absence d'un régime efficace de règlement des différends. UN ويكفي القول بأن استراليا تسلم بإمكانية اعتبار التدابير المضادة كوسيلة من الوسائل التي يُلجأ اليها في بعض الظروف، في غياب نظام فعال لتسوية المنازعات.
    Le Code de procédure pénale inclut une disposition sur la saisie de biens et leur administration; il reste à savoir si ces mesures sont applicables en l'absence de régime de confiscation. UN وتتضمَّن مدوَّنة الإجراءات الجنائية حكما بشأن الحجز وإدارة السلع المحجوزة، وإن لم يكن واضحا ما إذا كان من الممكن تنفيذ تلك التدابير في غياب نظام للمصادرة.
    d) L'absence d'une procédure d'appel obligatoire en cas de condamnation à mort, sachant qu'un nombre croissant d'accusés sont déclarés coupables et condamnés à la peine capitale sans avoir pu user de leur droit de recours; UN (د) غياب نظام الاستئناف الإلزامي بشأن قضايا الإعدام نظراً إلى العدد المتزايد من المتهمين المدانين والخاضعين لعقوبة الإعدام دون ممارسة حقهم في الاستئناف؛
    Cette situation était due pour partie au fait qu'en l'absence d'un progiciel de gestion intégré, l'agrégation de mesures autres que des éléments monétaires était trop compliquée. UN ويرجع هذا في جزء منه إلى أنَّ تجميع القياسات، بخلاف المدخلات النقدية، كان مسألةً شاقَّةً في غياب نظام لتخطيط الموارد المؤسَّسية.
    Il est toutefois, étant donné l'absence d'un système d'information sanitaire qui fonctionne, difficile de dire si l'incidence des ITS va augmenter. UN ولكن في غياب نظام معلومات صحية جيد الأداء من الصعب القول ما إذا كانت هذه الأمراض ستزداد انتشارا.
    En l'absence d'un système commercial et fiscal équitable, les petits agriculteurs de notre région ne pourront pas être compétitifs sur le marché mondial. UN وفي غياب نظام تجاري وضريبي منصف، لن يستطيع صغار الملاك من المزارعين في منطقتنا المنافسة في السوق العالمية.
    Il est difficile pour un fonctionnaire de prévoir une augmentation de traitement dans le court terme en l'absence d'un système de rémunération aux résultats. UN فمن الصعب على الموظف أن يتنبأ بزيادات المرتبات في المدى القصير في غياب نظام للأجور حسب الأداء.
    En l'absence d'un système plus dynamique qui permet de faire rapport sur la qualité de toute une multitude d'expériences innovantes appuyées à l'échelle mondiale, bon nombre de bonnes pratiques sont perdues. UN وفي غياب نظام أكثر دينامية بحيث يتيح الإبلاغ عن نوعية التجارب المبتكرة الحافلة والمدعومة عالمياً يضيع الكثير من الممارسات الجيدة.
    En l'absence d'un système informatique largement répandu et doté de fonctionnalités de gestion des dossiers et des archives, il serait risqué de privilégier l'usage de dossiers électroniques ou numériques et de réduire le nombre de copies papier. UN وفي غياب نظام معلومات واسع النطاق في وظائف إدارة السجلات والمحفوظات، فإن تفضيل استخدام السجلات الرقمية أو الإلكترونية وتقليص عدد المطبوعات الورقية ينطوي على خطر.
    La Partie n'avait pas non plus encore communiqué ses données pour 2007, qui auraient pu indiquer les progrès accomplis dans l'élimination de la consommation de bromure de méthyle même en l'absence d'un système d'octroi de licences et de quotas. UN كما لم يبلغ الطرف حتى الآن بياناته عن عام 2007 التي قد تكشف مدى التقدم الذي أحرزه في التخلص من استهلاك بروميد الميثيل حتى في غياب نظام للتراخيص والحصص.
    L'impunité, dans la pratique, n'est pas seulement imputable à l'existence et à l'exercice de l'immunité; elle peut être due à l'absence de système juridique local. UN فالإفلات من العقاب، في الواقع، لا يُعزى إلى وجود الحصانة وممارستها فحسب، وإنما قد يكون ناجماً عن غياب نظام قانوني محلي.
    Toutefois, le principal problème qui se pose actuellement pour la gestion de l'Organisation semble être l'absence de système définissant avec précision la responsabilité et l'obligation redditionnelle des directeurs de programme. UN ومع ذلك، فالقضية اﻷساسية التي تواجه إدارة شؤون المنظمة اليوم تتمثل على ما يبدو في غياب نظام واضح للمسؤولية والمساءلة بالنسبة لمديري البرامج.
    En l'absence de système d'intermédiation financière privée arrivé à maturité, les pays devraient définir des moyens viables d'accélérer le développement et de fournir du capitalrisque à un coût abordable, dans le but de renforcer le secteur productif de l'économie. UN وفي ظل غياب نظام مكتمل الشروط للوساطة المالية الخاصة، ينبغي للبلدان أن تحدِّد أدوات صالحة لتسريع التنمية وتوفير رؤوس أموال المجازفة بتكلفة ميسورة بغية تعزيز القطاع المنتِج للاقتصاد.
    En l'absence d'un régime juridique multilatéral fiable dans le domaine du désarmement, les accords bilatéraux peuvent contribuer à la promotion de la sécurité internationale. UN ومع غياب نظام قضائي متعدد الأطراف وجدير بالثقة في مجال نزع السلاح، يمكن أن تسهم الاتفاقات الثنائية في تعزيز الأمن الدولي.
    En l'absence d'un régime conventionnel qui interdise spécifiquement les munitions en grappe ou, à tout le moins, en réglemente l'emploi, les États vont évidemment faire fond sur des principes généraux pour appuyer leur avis sur ces armes. UN وفي غياب نظام تعاهدي محدد يحظر الذخائر العنقودية أو على الأقل ينظم استعمالها، من الطبيعي أن تعتمد الدول مبادئ عامة لتأييد رأيها بشأن هذه الأسلحة.
    l'absence de régime international de responsabilité pour le transport multimodal accroît la complexité du cadre juridique. UN ويقود غياب نظام دولي للمساءلة القانونية في مجال النقل المتعدد الوسائط إلى زيادة تعقيد الإطار القانوني.
    d) L'absence d'une procédure d'appel obligatoire en cas de condamnation à mort, sachant qu'un nombre croissant d'accusés sont déclarés coupables et condamnés à la peine capitale sans avoir pu user de leur droit de recours; UN (د) غياب نظام الاستئناف الإلزامي بشأن قضايا الإعدام نظراً إلى العدد المتزايد من المتهمين المدانين والخاضعين لعقوبة الإعدام دون ممارسة حقهم في الاستئناف؛
    S'étant renseigné sur ce dernier point, le Comité consultatif a été informé que la capacité du Secrétariat de suivre et de contrôler le parcours de chaque fonctionnaire, sur le plan de la formation, avait été limitée, jusqu'à présent, par l'absence d'un progiciel de gestion de la formation. UN وفيما يتعلق بهذه الفائدة الأخيرة، أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناءً على استفسارها، بأن قدرة الأمانة على تتبع ورصد تاريخ تعلم فرادى الموظفين يقيده حتى الآن غياب نظام لإدارة التعلم في المؤسسة.
    En d'autres termes, cela revient à dire qu'il n'y a pas de système véritable d'obligation redditionnelle. UN وبعبارة أخرى، يعني ذلك غياب نظام فعال للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus