"غيرها من الجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres infractions
        
    • d'autres crimes
        
    • autres délits
        
    • une autre infraction
        
    • toute autre infraction
        
    Les victimes de la traite ne sont pas poursuivies pour infraction à la législation sur l'immigration ou pour d'autres infractions. UN ولا يلاحَق ضحايا الاتجار بالأشخاص بتهمة الهجرة أو غيرها من الجرائم كنتيجة مباشرة لوقوعهم ضحية الاتجار.
    Les personnes condamnées à des peines de redressement par le travail pour des crimes contre l'État ou d'autres infractions spécifiées dans la Constitution purgent leur peine dans les établissements de réinsertion en question. UN فالذين يُحكم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل لارتكابهم جرائم ضد الدولة أو غيرها من الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي يقضون الأحكام الصادرة في حقهم في هذه المؤسسات الإصلاحية.
    Dans leur étude exhaustive des préjugés concernant les femmes dans les tribunaux, Bryna Bogoch et Rochelle Don-Yechiya ont étudié tout particulièrement les peines prononcées dans des cas de crimes sexuels par rapport à celles qui punissent d'autres infractions graves. UN ركزت برينا بوغوش وروشيل دونيشيا في دراستهما الشاملة للتحيز القائم على أساس نوع الجنس في قاعة المحكمة، على اﻷحكام الجنائية الصادرة في جرائم الجنس، مقارنة باﻷحكام الجنائية الصادرة في غيرها من الجرائم الخطيرة.
    Elle comprend l'argumentation sur laquelle s'appuient les critiques de cette éventuelle décision, mais il importe de ne pas s'interdire d'inclure dans la liste le crime d'agression et, peut-être, d'autres crimes graves. UN ٧ - وأعرب مجددا عن تأييد وفده ﻹنشاء آلية للاستعراض، ورغم تفهمه لمبررات الانتقاد الموجه لمثل هذه الخطوة، فالوفد يرى أن من المهم عدم إغلاق الباب أمام إدراج جريمة العدوان وربما غيرها من الجرائم الخطيرة.
    Note : Les Bureaux des Procureurs généraux de Quintana Roo et San Luis Potosí, indiquent ne pas avoir effectué de vérification préalable ou circonstanciée pour le délit de traite de personnes et autres délits connexes. UN حاشية: أعلن مكتبا المدعي العام لكينتانا رو وسان لويس بوتوسي أنهما لم يقوما بتحقيقات أولية أو يتخذا قرارا مفصّلا في جريمة الاتجار بالأشخاص أو غيرها من الجرائم ذات الصلة.
    La loi régit, entre autres, des situations où un pot-de-vin ou une autre infraction liée à la corruption pourrait être occulté comme un don. UN ومن بين الجوانب التي ينظمها هذا القانون أيضا الحالات التي يمكن فيها تمويه الرشوة أو غيرها من الجرائم المتصلة بالفساد في صورة هبة.
    Or, pour le viol comme pour toute autre infraction, le pardon de la victime ne peut pas exonérer de la responsabilité pénale. UN والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية.
    Des sanctions pécuniaires peuvent être imposées pour des infractions de blanchiment d'argent commises par des personnes morales mais il n'est pas prévu de dispositions semblables pour d'autres infractions. UN وعلى الرغم من إمكانية فرض غرامات مالية عن جرائم غسل الأموال التي يرتكبها الأشخاص الاعتباريون، لا توجد أحكام جزائية مماثلة بخصوص غيرها من الجرائم.
    Les États devraient veiller à ce que toutes les formes de traite de personnes de tous âges soient criminalisées et que les sanctions soient proportionnées à celles qui s'appliquent à d'autres infractions graves, en durcissant notamment les peines prévues lorsque la victime est un enfant. UN وينبغي للدول أن تكفل تجريم جميع أشكال الاتجار بالأشخاص من جميع الأعمار، بفرض أحكام تتناسب مع غيرها من الجرائم الخطيرة، وتشمل عقوبات مشددة حينما يكون الضحية طفلا.
    De plus, ces dernières années, du fait de leur faible niveau de vie, les malades mentaux sont incités par des organisations criminelles à transporter des drogues et à commettre d'autres infractions. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت العصابات الإجرامية في السنوات الأخيرة بتحريض المرضى عقلياً، نظراً لانخفاض مستوى معيشتهم، على نقل المخدرات وارتكاب غيرها من الجرائم.
    avant le procès 193. Le droit tunisien accorde aux personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de torture ou des mauvais traitements et d'autres infractions les garanties énumérées ci-après. UN 193- تتمثل أبرز الضمانات التي يقرها القانون التونسي لفائدة المشتبه بهم بارتكابهم جرائم تعذيب أو سوء معاملة وفي غيرها من الجرائم في ما يلي:
    Elles ont indiqué qu'il y avait un déni de justice systématique pour les personnes détenues à la suite du conflit de 2006 à Oaxaca et qu'aucune sanction n'avait été prononcée à l'encontre des responsables de la répression et d'autres infractions commises avant et après ces événements, notamment des disparitions forcées. UN وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    Le Maroc accepte également les plaintes officielles présentées par d'autres États contre des ressortissants marocains responsables d'actes de torture ou d'autres infractions, que ce soit au Maroc ou à l'étranger. Le prévenu est poursuivi et jugé au Maroc en conformité avec la législation nationale. UN كما يقبل المغرب الشكايات الرسمية المقدمة من طرف الدول الأجنبية في مواجهة المغاربة الذين يرتكبون جرائم التعذيب أو غيرها من الجرائم سواء في الخارج أو داخل المغرب، ويتم متابعة المشتكى بهم ومحاكمتهم في المغرب وفق التشريع الوطني.
    Il a formulé six recommandations essentielles en vue de lutter contre l'impunité dans le pays et souligné la nécessité de réformer le système pénitentiaire et de destituer les principaux membres de l'armée qui sont présumés avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou d'autres infractions graves. UN وقدم المقرر الخاص ست توصيات رئيسية ترمي للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في البلد، وشدد على ضرورة إصلاح نظام السجون، وتنحية الأعضاء البارزين في الجيش الذين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، أو غيرها من الجرائم الخطيرة.
    Dans les affaires de terrorisme, les procédures pénales sont régies par le droit commun, et il n'est pas possible d'y déroger; les personnes poursuivies pour terrorisme jouissent des mêmes droits et garanties que les auteurs d'autres infractions pénales. UN والإجراءات الجنائية في قضايا الإرهاب ينظمها القانون العام ولا يجوز الخروج عليها؛ ومن ثم فإن الأشخاص الذين يحاكمون بتهمة الإرهاب يتمتعون بنفس الحقوق والضمانات التي يتمتع بها مرتكبو غيرها من الجرائم الجنائية.
    12. Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur le nombre de personnes ayant bénéficié d'un permis de séjour temporaire pour < < étranger qui coopère avec un organe d'enquête préliminaire ou avec un tribunal à la lutte contre la traite des êtres humains ou d'autres infractions liées à la traite des êtres humains > > (CEDAW/C/LTU/4, par. 73), ainsi que sur la situation de ces femmes à l'expiration du permis temporaire. UN 12 - يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس عن عدد الأشخاص الذين منحوا تصاريح إقامة مؤقتة " كأجانب يتعاونون مع هيئة التحقيق قبل المحاكمة أو مع محكمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر أو غيرها من الجرائم التي تنطوي على الاتجار بالبشر " . CEDAW/C/LTU/4)، الفقرة 73) إضافة إلى وضع هؤلاء النساء بعد انتهاء تصريح الإقامة المؤقتة.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur le nombre de personnes ayant bénéficié d'un permis de séjour temporaire pour < < étranger qui coopère avec un organe d'enquête préliminaire ou avec un tribunal à la lutte contre la traite des êtres humains ou d'autres infractions liées à la traite des êtres humains > > (CEDAW/C/LTU/4, par. 73), ainsi que sur la situation de ces femmes à l'expiration du permis temporaire. UN 12 - يرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب الجنس عن عدد الأشخاص الذين منحوا تصاريح إقامة مؤقتة " كأجانب يتعاونون مع هيئة التحقيق قبل المحاكمة أو مع محكمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر أو غيرها من الجرائم التي تنطوي على الاتجار بالبشر " . (CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 73) إضافة إلى وضع هؤلاء النساء بعد انتهاء تصريح الإقامة المؤقتة.
    Il ne s'applique pas aux personnes qui ont commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou d'autres crimes graves; il ne s'applique pas non plus aux personnes qui sont coupables d'actes contraires aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN فهو لا ينطبق على من ارتكبوا جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الجرائم الخطيرة؛ كما أنه لا ينطبق على المذنبين بارتكاب أعمال تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    L'auteur affirme que, même selon le droit interne de l'État partie, il existe une obligation d'office dans les cas de meurtre, d'homicide involontaire ou d'autres crimes graves de poursuivre, mais cela ne vise pas du tout les proches des victimes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه، حتى بموجب القانون المحلي للدولة الطرف، ثمة التزام قانوني ذاتي بالمقاضاة في حالات جرائم القتل العمد أو القتل غير العمد أو غيرها من الجرائم الخطيرة، وهذا الالتزام لا يشمل إطلاقاً أقرباء الضحايا.
    170. En 2006, 4 282 personnes ont été traduites en justice parce qu'elles avaient commis des crimes violents ou d'autres crimes graves, tels que homicides, viols, vols et trafics (40,4 pour 100 000 habitants), 510 ont été arrêtées (4,8 pour 100 000 habitants), 2 913 ont été condamnées (27,5 pour 100 000 habitants) et 1 093 ont été incarcérées (10,3 pour 100 000 habitants). UN 170- وفي عام 2006، مَثل 282 4 شخصاً أمام المحكمة بشأن جرائم عنف أو غيرها من الجرائم الخطيرة مثل القتل والاغتصاب والسرقة والاتجار بالبشر (40.4 لكل 000 100 شخص)، وألقي القبض على 510 (4.8 لكل 000 100 شخص)، وصدر 913 2 حكماً (27.5 لكل 000 100 شخص)، وأُودع 093 1 شخصاً في السجن (10.3 لكل 000 100 شخص).
    Par ailleurs, les spécialistes de la police civile et de l'action publique de la MINUL devront coopérer avec leurs homologues libériens, selon qu'il conviendra, pour enquêter sur les graves violations du droit international humanitaire et autres délits graves. UN 64 - وفضلا عن ذلك، فإن الخبراء التابعين للبعثة في مجال الشرطة المدنية والادعاء العام سوف يعملون جنبا إلى جنب مع نظرائهم الليبريين ويساعدون عند الاقتضاء في التحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني أو في غيرها من الجرائم الخطيرة.
    La législation tunisienne prévoit de nombreuses garanties pour assurer un procès équitable aux personnes soupçonnées d'avoir commis un crime de disparition forcée ou une autre infraction pénale, à tous les stades de la procédure juridique et judiciaire, et ce, qu'elles soient de nationalité tunisienne ou étrangère. UN 93- ويتضمّن التشريع التونسي عديد الضمانات للمشتبه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري أو غيرها من الجرائم للمحاكمة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية والقضائية وذلك سواء كان ذلك المتهم تونسياً أو أجنبياً.
    Ainsi, les tribunaux étaient habilités à condamner toute infraction à cette disposition et toute autre infraction sexuelle faisant intervenir un enfant et pouvaient interdire aux délinquants d'utiliser un système informatique pour communiquer avec un enfant. UN وأتاح هذا الأمر المجال أمام أي محكمة تحكم على أحد الجناة لارتكابه هذه الجريمة، أو غيرها من الجرائم الجنسية المنصوص عليها في حق الطفل، لمنع الجاني من استخدام النظام الحاسوبي لغرض التواصل مع الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus