"غيرها من الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres services
        
    • tout autre bien
        
    • tout autre service
        
    En outre, elles n'ont souvent pas accès à la contraception et à d'autres services de santé. UN وكثيرا أيضا ما يفتقرن إلى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أو غيرها من الخدمات الصحية.
    Lorsque le besoin existe, toute pratique discriminatoire dans la fourniture de l'aide ou d'autres services doit être évitée. UN فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات.
    En outre, il y avait des pays où les services n'étaient offerts que sporadiquement; dans d'autres, la promotion en était plus discrète et plus réticente que celle d'autres services de santé. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخدمات في بعض البلدان لا تقدم إلا بين الحين واﻵخر؛ وفي بلدان أخرى، لا يجري تعزيزها بصورة علنية ومندفعة كما هي الحال في مجال غيرها من الخدمات المتصلة بالصحة.
    Ils recommandent l'abolition de l'institution de la tutelle comme condition préalable à l'accès des femmes à des papiers d'identité, des documents administratifs, à l'éducation, à la santé, à l'emploi ou à d'autres services. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 بأن إلغاء الطابع المؤسسي لنظام الولاية شرط ضروري لحصول النساء على بطاقات الهوية أو الوثائق أو التعليم أو الصحة أو العمل أو غيرها من الخدمات.
    Quiconque compromet la sécurité ou arrête ou perturbe le fonctionnement des services d'alimentation en eau, en lumière, en énergie électrique ou en tout autre bien destiné au public, est passible d'une peine de prison d'un à cinq ans. UN يعاقب كل من يعرض للخطر خدمات المياه والكهرباء والطاقة الكهربائية أو غيرها من الخدمات العامة للجمهور أو يعرقل أو يصعّب عملها، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات.
    L'oratrice souhaite également savoir si les Roms ont accès à une aide juridictionnelle ou à tout autre service. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كانت المساعدة القانونية أو غيرها من الخدمات متاحة لطائفة الروما.
    Les informations correspondantes ainsi que d'autres services sont disponibles auprès du Réseau de coopération Asie-Pacifique pour les énergies renouvelables. UN وهذه المعلومات، علاوة على غيرها من الخدمات الأخرى، متاحة في إطار شبكة آسيا والمحيط الهادئ للتعاون في مجال الطاقة المتجددة.
    Les organisations de la société civile participant à l'exploitation de la ligne téléphonique d'assistance aux enfants (numéro 16000) ont accueilli plus de 860 enfants, entamé le travail de réadaptation des enfants des rues et commencé à fournir d'autres services à ceux qui diffusent des informations à ce propos; UN نجحت الجمعيات الأهلية الشريكة بخط نجدة الطفل 000 16 في إيواء أكثر من 860 طفلاً، بالإضافة إلى البدء في تأهيل أطفال الشوارع وتوفير غيرها من الخدمات لمقدمي البلاغات.
    La disposition sur la prestation de services financiers ou d'autres services connexes a pour objet d'interdire le recours au système de l'hawala pour transférer des fonds à des organisations terroristes. UN ويترتب على الحكم المتعلق بإتاحة خدمات مالية أو غيرها من الخدمات المتصلة بها تحريم استخدام نظم `حوالة ' في تحويل الأموال إلى المنظمات الإرهابية.
    Ces réfugiés sont coupés de leurs terres agricoles, de leurs lieux de travail et des centres de santé et d'enseignement ou d'autres services. UN ويجري عزل هؤلاء اللاجئين عن الأرض الزراعية وأماكن العمل، والمراكز التي تقدم الخدمات الصحية أو التعليمية أو غيرها من الخدمات.
    Accueil dans des institutions de protection sociale ou dans d'autres services sociaux de protection de la famille; et UN - الإيواء في مؤسسات الرعاية الاجتماعية أو غيرها من الخدمات الأسرية والاجتماعية؛
    Aux termes de l'article 5, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de fournir sciemment à toute personne en Iran une aide technique, des services financiers, des services de courtage ou d'autres services liés à la fourniture, à la vente, au transfert, à la fabrication ou à l'utilisation de ces produits. UN وعملا بالمادة 5، لا يجوز لأي شخص في كندا ولا لكندي خارجها أن يقوم عن علم بتزويد أي شخص في إيران بالمساعدة التقنية أو الخدمات المالية أو خدمات السمسرة أو غيرها من الخدمات ذات الصلة بتوريد أي من المواد المذكورة أو بيعها أو نقلها أو صنعها أو استعمالها.
    - Des interdictions portant sur la fourniture de fonds, d'avoirs financiers et de ressources économiques à ces personnes, groupes et entités, ainsi que sur la mise à leur disposition, directe ou indirecte, de services financiers ou d'autres services connexes; UN - حظر تقديم الأموال والأصول المالية الأخرى والموارد الاقتصادية، وحظر تقديم الخدمات المالية أو غيرها من الخدمات ذات الصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، لصالح هؤلاء الأفراد والمجموعات والكيانات؛
    Leurs activités peuvent consister à: appuyer et conseiller les gouvernements en matière de promotion de la facilitation du commerce; fournir des conseils, des renseignements, de la formation ou d'autres services à leurs membres; effectuer des travaux de recherche et d'analyse et, éventuellement, contribuer aussi à la mise en œuvre des mesures de facilitation du commerce. UN وقد تشمل أنشطتهم ما يلي: دعم الحكومات وتقديم المشورة لها في مجال تيسير التجارة؛ وتقديم المشورة أو المعلومات أو التدريب أو غيرها من الخدمات لأعضائها المؤسسين؛ والقيام بأعمال البحث والتحليل؛ وكذلك إمكانية المساهمة في تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    Cible 3.5 : entre 2005 et 2015, accroître de 50 % la proportion des jeunes, femmes et hommes, ayant accès à des services de microfinancement et à d'autres services financiers UN الهدف 3-5: فيما بين عامي 2005 و 2015، تحقيق زيادة قدرها 50 في المائة في نسبة الشابات والشبان الذين تتوافر لهم فرص الحصول على خدمات التمويل المتناهي الصغر أو غيرها من الخدمات المالية
    La cible 3.5 traduit donc la nécessité d'augmenter le pourcentage de jeunes, femmes et hommes, ayant accès au microfinancement et à d'autres services financiers. UN ومن ثم فإن الهدف 3-5 يعكس الحاجة إلى زيادة نسبة الشابات والشبان الذين تتوافر لهم إمكانية الحصول على خدمات التمويل البالغ الصغر أو غيرها من الخدمات المالية.
    2. La présente Convention ne s'applique pas aux contrats dans lesquels la part prépondérante de l'obligation de la partie qui fournit les marchandises consiste en une fourniture de main-d'œuvre ou d'autres services. UN (2) لا تنطبق الاتفاقيّة على العقود التي يشكّل فيها تقديم اليد العاملة أو غيرها من الخدمات الجزء الأكبر من التزامات الطرف الذي يجهّز البضائع.
    2. Lorsque l'électricité, l'eau, le gaz ou d'autres services visés au paragraphe 1 ci-dessus sont fournis au Tribunal par les autorités compétentes, ou lorsque le prix de ces fournitures est soumis à un contrôle, les tarifs de ces services ne peuvent pas dépasser les tarifs comparables les plus bas consentis aux services et organes essentiels du Gouvernement. UN ٢ - في الحالات التي توفر فيها السلطات المختصة للمحكمة خدمات الكهرباء أو المياه أو الغاز أو غيرها من الخدمات المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه، أو حيثما كانت أسعار هذه الخدمات خاضعة لسيطرة السلطات المختصة، لا تتجاوز أسعار هذه الخدمات أدنى سعر تنافسي ممنوح للهيئات واﻷجهزة الرئيسية للحكومة.
    8. Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a déploré l'absence de centres de consultation, de lignes téléphoniques offrant une aide psychologique ou d'autres services spécialement réservés aux victimes de viol et de crimes sexuels (E/CN.4/2003/75/Add.1, par. 2030). UN 8 - أعربت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه عن القلق إزاء عدم وجود مراكز استشارية وخطوط هاتفية لتوفير المساعدة النفسية أو غيرها من الخدمات المخصصة تحديدا لضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية (E/CN.4/2003/75/Add.1 الفقرة 2030).
    Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a déploré l'absence de centres de consultation, de lignes téléphoniques offrant une aide psychologique, ou d'autres services spécialement réservés aux victimes de viol et de crimes sexuels (E/CN.4/2003/75/Add.1, par. 2030). UN 8 - أعربت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه عن القلق إزاء عدم وجود مراكز استشارية وخطوط هاتفية لتوفير المساعدة النفسية أو غيرها من الخدمات المخصصة تحديداً لضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 2030).
    Quiconque compromet la sécurité ou arrête ou perturbe le fonctionnement des services d'alimentation en eau, en lumière, en énergie électrique ou en tout autre bien destiné au public, est passible d'une peine de prison d'un à cinq ans. UN يعاقب كل من يعرض للخطر أمن خدمات المياه والنور والطاقة الكهربائية أو غيرها من الخدمات العامة للجمهور، أو يعرقل أو يصعب عملها، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات.
    En application du paragraphe 4 de l'article 20 de la loi No 4389 sur les établissements bancaires, les banques ne peuvent encaisser un dépôt, accorder un crédit, ouvrir un compte, conclure un contrat ou fournir des services de transfert de fonds ou de change ou tout autre service bancaire ou financier à tout client qui ne peut justifier de son identité ou indiquer son numéro d'immatriculation fiscale. UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 20 من قانون المصارف رقم 4389، لا يجوز للمصارف استلام إيداعات من أي عملاء لا يتمكنون من إثبات هويتهم ورقم تسجيلهم الضريبي، كما لا يجوز للمصارف تقديم ائتمانات أو فتح حسابات لهؤلاء العملاء، أو إبرام عقود معهم، أو تقديم خدمات تحويل الأموال والصرف الأجنبي، أو غيرها من الخدمات المصرفية والمالية، لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus