Il est également préoccupé par le fait que les femmes universitaires ont, semble-t-il, moins de possibilités d'obtenir des bourses de recherche et d'autres ressources que leurs homologues masculins. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الواضح في حصول الأكاديميين من النساء، مقارنة بالأكاديميين من الرجال، على منح للقيام بأبحاث وعلى غيرها من الموارد. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes universitaires ont, semble-t-il, moins de possibilités d'obtenir des bourses de recherche et d'autres ressources que leurs homologues masculins. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الواضح في حصول الأكاديميين من النساء، مقارنة بالأكاديميين من الرجال، على منح للقيام بأبحاث وعلى غيرها من الموارد. |
Les municipalités n'ont eu que rarement recours aux forces de police ou à d'autres ressources disponibles pour prévenir ou sanctionner l'occupation illégale des biens. | UN | ونادرا ما تلجأ البلديات إلى آليات الشرطة أو غيرها من الموارد المتاحة لمنع أو معاقبة الاحتلال غير القانوني للممتلكات. |
Les membres de la secte sont privés des pensions de retraite et d'autres ressources financières, et les institutions publiques absorbent ces déficiences. | UN | ويفتقر أعضاء الجماعات الطائفية إلى برامج التقاعد أو غيرها من الموارد المالية، وتضطر المؤسسات الاجتماعية إلى استيعاب هذا القصور. |
Comme dans le cas d'autres ressources, elle produit une valeur ajoutée du fait que le traitement de l'information se fait de plus en plus par des moyens technologiques. | UN | والمعلومات التي يتزايد استخدامها عن طريق التكنولوجيا يقترن بتجهيزها تحقيق قيمة مضافة، شأنها في ذلك شأن غيرها من الموارد. |
Comme dans le cas d'autres ressources, elle produit une valeur ajoutée du fait que le traitement de l'information se fait de plus en plus par des moyens technologiques. | UN | والمعلومات التي يتزايد استخدامها عن طريق التكنولوجيا يقترن بتجهيزها تحقيق قيمة مضافة، شأنها في ذلك شأن غيرها من الموارد. |
Il n'existe en Roumanie aucun accord, arrangement ou pratique avec les États voisins en ce qui concerne la prospection et l'exploitation de gisements transfrontaliers de pétrole, de gaz ou d'autres ressources minérales. | UN | 26 - ليس لدى رومانيا أي اتفاقات، أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لها فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط أو الغاز أو غيرها من الموارد المعدنية العابرة للحدود واستغلالها. |
La plupart ne possèdent ni ne disposent de terre ou d'autres ressources substantielles que demandent généralement les banques en garantie des prêts. | UN | ومعظم النساء لا يتحكمن في الأرض أو غيرها من الموارد المهمة التي تشترط المصارف ضمان القروض بها، أو لا يمتلكن هذه الأرض أو الموارد. |
De même, lorsqu'une campagne informe du risque de la traite des personnes pouvant résulter du fait même d'être l'objet du trafic illicite de migrants, elle devrait aussi proposer des lignes d'appel d'urgence ou d'autres ressources. | UN | كما ينبغي أن تُقدَّم، في إطار حملات التوعية بمخاطر الاتجار بالأشخاص التي قد تنجم عن تهريبهم، معلومات عن الخطوط الهاتفية المباشرة أو غيرها من الموارد. |
Il convient de lancer de nouveaux projets-cadres de CTPD financés au titre des chiffres indicatifs de planification du PNUD et/ou d'autres ressources, et de renforcer ceux qui existent déjà. | UN | وتقرر إنشاء و/أو تعزيز المشاريع الشاملة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بأموال من أرقام التخطيط الارشادية الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي و/أو غيرها من الموارد المالية. |
On pourrait également faire appel à ces ressources polyvalentes dans certaines situations de développement qui justifient une intervention de l'organisation au niveau des bureaux de pays, lorsque l'on ne peut pas utiliser des ressources régionales ou d'autres ressources dont l'administration est centralisée pour le compte des bureaux de pays. | UN | كما يمكن تخصيص هذه الموارد المرنة لحالات إنمائية محددة تسوغ اتخاذ إجراءات من جانب المنظمة على مستوى المكاتب القطرية وتتعذر معالجتها معالجة شافية وفي الوقت المناسب باستخدام الموارد اﻹقليمية المتاحة أو غيرها من الموارد التي تدار مركزيا لصالح المكاتب القطرية. |
5. Pour que le droit à l'alimentation soit garanti, il faut garantir la possibilité, soit de se nourrir directement à partir d'une terre productive ou d'autres ressources naturelles, soit d'acheter des denrées alimentaires. | UN | 5- السبيل إلى الحق في الغذاء هو أن يغتذي المرء مباشرة بما تنتجه الأرض أو غيرها من الموارد الطبيعية، أو أن يشتري ما يحتاجه من غذاء. |
Ma délégation a également retenu du rapport que les changements climatiques sont susceptibles d'avoir des répercussions sur les relations internationales entre pays car ils ont pour conséquence une pénurie croissante de ressources en eau ou d'autres ressources transfrontières, dont l'utilisation peut susciter des conflits d'intérêts. | UN | كما علم وفدي أن تغير المناخ لديه القدرة على التأثير على العلاقات الدولية بين الدول من خلال احتمال تضارب المصالح المتعلقة باستخدام المياه العابرة للحدود أو غيرها من الموارد التي قد يزداد شحها نتيجة لتغير المناخ. |
Les changements climatiques sont susceptibles d'avoir des répercussions sur les relations internationales entre pays car ils ont pour conséquence une pénurie croissante de ressources en eau ou d'autres ressources transfrontières, dont l'utilisation peut susciter des conflits d'intérêts. | UN | 74 - قد يؤثر تغير المناخ في العلاقات الدولية بين البلدان من خلال احتمال تضارب المصالح على استخدام المياه العابرة للحدود أو غيرها من الموارد التي تصبح شحيحة على نحو متزايد نتيجة لتغير المناخ. |
Nous n'épargnerons aucun effort dans l'exploitation de nos ressources limitées ainsi que d'autres ressources disponibles en vue d'investir dans nos ressources humaines, d'améliorer nos institutions politiques et juridiques, de soutenir les industries traditionnelles et spécialisées, de nous montrer responsables sur le plan budgétaire et de protéger et préserver notre environnement au profit des générations actuelles et futures. | UN | ولن ندخر وسعا في سبيل الاستفادة من مواردنا المحدودة وكذلك من غيرها من الموارد المتاحة في الاستثمار في مواردنا البشرية وتحسين مؤسساتنا السياسية والقانونية ودعم صناعاتنا التقليدية والصناعات الراقية وممارسة المسؤولية المالية وحماية بيئتنا والحفاظ عليها للجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
Il incombe à la Commission de prendre une décision importante quant à la nécessité de traiter aussi, au-delà des aquifères transfrontières, d'autres ressources naturelles partagées. | UN | 8 - ومعروض على اللجنة قرار مهم يتعلق بما إذا كان يتعين عليها أن تتجاوز طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لتتناول أيضا غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة. |
De plus, on s'est demandé si les principes de la Convention de 1997 devraient s'appliquer aux ressources hydriques souterraines non renouvelables ne relevant pas de son champ d'application, ou si ces ressources devraient être régies par le même régime que celui applicable à d'autres ressources naturelles partagées non renouvelables, telles que le pétrole et le gaz naturel. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التساؤل عما إذا كان ينبغي تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية عام 1997 على الموارد المائية الجوفية غير المتجددة، والتي لا تدخل في نطاقها، أو عما إذا كانت هذه الموارد ينبغي أن يحكمها نفس النظام الذي يحكم غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة القابلة للنضوب، كالنفط والغاز. |
La Commission doit prendre une importante décision, qui est celle de savoir si elle veut dépasser l'horizon des aquifères transfrontières pour s'attaquer à d'autres ressources naturelles partagées. | UN | 52 - ومعروض على اللجنة قرار مهم يتعلق بما إذا كان يتعين عليها أن تتجاوز طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأن تتناول عندئذ غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة أيضا. |
L'article 3, qui ajoute l'article 389 au chapitre VI, intitulé < < Blanchiment de capitaux > > , qualifie de délit sous-jacent le fait pour un individu de recevoir, déposer, échanger, convertir ou transférer des fonds, des titres boursiers, des biens ou d'autres ressources financières, s'il sait qu'ils proviennent d'activités liées à des actes de terrorisme. | UN | فالمادة 3، التي تضيف المادة 389 إلى الفصل السادس المعنون " غسل رؤوس الأموال " ، يعتبر استلام الأموال أو السندات أو الأوراق المالية أو الممتلكات أو غيرها من الموارد المالية أو إيداعها أو تبادلها أو تحويلها أو نقلها مع العلم بأنها قد تأتت عن أنشطة تتصل بالأعمال الإرهابية أفعالا تندرج في عداد الجرائم. |
Quelques organismes des Nations Unies ont utilisé le Programme d'action de Bruxelles pour mobiliser des ressources supplémentaires par l'intermédiaire de fonds d'affectation spéciale ou au titre d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | 53 - وقد استخدمت بضع مؤسسات من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة برنامج عمل بروكسل في تعبئة مزيد من الموارد من خلال الصناديق الاستئمانية الخاصة أو غيرها من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En dépit de son vaste mandat, l'Organisation ne dispose malheureusement pas de fonds et de ressources en suffisance. | UN | وعلى الرغم من أن اليونيسكو تضطلع بولاية واسعة النطاق، فإنها تفتقر بكل أسف إلى الأموال وإلى غيرها من الموارد. |