Les réfugiés, fuyant la persécution, les violations des droits de l'homme et les conflits sont mêlés à des migrants, au personnel militaire, aux criminels de guerre et à d'autres personnes ne méritant pas la protection internationale. | UN | وقد يجري الخلط بين اللاجئين فرارا من الاضطهاد ومن انتهاكات حقوق اﻹنسان والنزاعات والمهاجرين أو اﻷفراد العسكريين أو مجرمي الحرب أو غيرهم ممن لا يستحقون الحماية الدولية. |
Les attaques des médias visent maintenant les rebelles et toutes autres personnes qui ne sont pas considérées comme des patriotes, et plus récemment des objectifs politiques. | UN | وقد تحول تركيز هجمات وسائط الإعلام إلى المتمردين وإلى غيرهم ممن يُنظر إليهم على أنهم غير وطنيين ومؤخرا إلى أهداف سياسية. |
Bien plutôt, ils partent de l'hypothèse que les personnes déplacées ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les autres personnes vivant dans leur pays tout en soulignant que la réalisation de ces droits doit tenir compte de la situation et des besoins particuliers des personnes déplacées. | UN | بل تقوم هذه المبادئ بالأحرى على أساس الافتراض بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم ممن يعيشون في دولتهم. |
La Commission a déclaré dans sa sentence que l'Éthiopie était responsable vis-à-vis de l'Érythrée des < < violations ci-après du droit international du fait d'actes ou d'omissions commis par des responsables civils, des membres du personnel militaire ou d'autres personnes dont elle est comptable de la conduite > > : | UN | 944 - وخلص القرار التحكيمي للجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا إلى أن المسؤولية تقع على إثيوبيا تجاه إريتريا عن " انتهاكات القانون الدولي التالية المتعلقة بما قام به من أعمال أو امتناع عن أعمال مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم " : |
- la possibilité pour l'enfant de bénéficier de soins spéciaux et les mesures prises pour garantir que, dans la mesure des ressources disponibles, les enfants qui ont besoin de ces services et ceux qui en ont la charge bénéficient d'une aide adaptée à l'état de l'enfant et à la situation de ses parents ou de ceux à qui il est confié; | UN | حق الطفل في الحصول على رعاية خاصة، والخطوات التي اتخذت لكفالة القيام، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم ما يلزم الى الطفل المستحق والى من هم مسؤولون عن رعايته من مساعدة ملائمة لأوضاع الطفل ولظروف والديه أو غيرهم ممن يرعون الأطفال؛ |
À tous, à des milliers d'autres qui ne pouvaient être présents et à ceux qui nous ont déjà quitté, le Groupe des États d'Asie est extrêmement reconnaissant pour le travail accompli. | UN | فإليهم جميعا وإلى اﻵلاف غيرهم ممن لم يستطيعوا الحضور معنا، وإلى الذين تركونا بالفعل، تعرب المجموعة اﻵسيوية عن أنها مدينة بالعرفان لهم على عملهم المؤدي على ما يرام. |
Article 42. Acheteurs et autres bénéficiaires du transfert, preneurs à bail et preneurs de licence d'un bien grevé | UN | المادة 42- مشترو الموجودات المرهونة أو غيرهم ممن حوِّلت إليهم تلك الموجودات أو استأجروها ورُخِّص لهم باستخدامها |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن من المفهوم ضمنا في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Une subvention est allouée en vue de contribuer aux frais des membres de la famille ne vivant pas sous le même toit, des voisins ou d'autres personnes qui s'occupent temporairement d'une personne handicapée et de financer des places dans des établissements de séjour ou des centres d'accueil de jour. | UN | وهناك دعم متاح للإسهام في تكلفة الأسر غير المقيمة، أو الجيران، أو غيرهم ممن يقدمون الرعاية في أثناء فترات الراحة كما تمول بعض الأماكن في مرافق الإقامة أو مرافق الرعاية اليومية. |
Elles ne prennent pas de mesure disciplinaire ou d'autres mesures à l'encontre des travailleurs ou d'autres personnes qui ont déposé une plainte ou affirmé que la société ne se conformait pas aux Normes; | UN | كما أن عليها أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تأديبية أو أي إجراء آخر ضد العمال أو غيرهم ممن يقدمون شكاوى أو ممن يزعمون أن أي شركة لم تمتثل لهذه القواعد. |
Les États veillent à ce que ces personnes puissent regagner leur foyer et/ou leurs terres et en reprendre possession et les utiliser sur un pied d'égalité avec les autres personnes ayant droit à restitution. | UN | وتكفل الدول عودة أولئك الأشخاص إلى مساكنهم و/أو أراضيهم واسترجاعها على قدم المساواة مع غيرهم ممن يملكون حقوق الاسترداد. |
L'Agenda pour la protection adoptée à la 53e session du Comité exécutif en 2002 fournit un cadre cohérent et global pour le HCR et ses partenaires dans la réponse aux défis actuels concernant les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. | UN | ويوفر جدول الأعمال المتعلق بالحماية، الذي اعتمدته الدورة الثالثة والخمسون للجنة التنفيذية في عام 2002 إطاراً متسقاً وشاملاً للمفوضية وشركائها لمواجهة التحديات الراهنة ذات الصلة باللاجئين غيرهم ممن تعنى بهم المفوضية. |
La Commission des réclamations entre l'Érythrée et l'Éthiopie a déclaré, dans sa sentence, que l'Éthiopie était responsable vis-à-vis de l'Érythrée des < < violations ci-après du droit international du fait d'actes ou d'omissions commis par des responsables civils, des membres du personnel militaire ou d'autres personnes dont elle est comptable de la conduite > > : | UN | 926 - وخلص القرار التحكيمي للجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا إلى أن المسؤولية تقع على إثيوبيا تجاه إريتريا عن ' ' انتهاكات القانون الدولي التالية المتعلقة بما قام به من أعمال أو امتناع عن أعمال مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم``: |
Dans sa sentence, la Commission a jugé l'Érythrée responsable des < < violations ci-après du droit international du fait d'actes ou d'omissions commis par des responsables civils, des membres du personnel militaire ou d'autres personnes dont elle est comptable de la conduite > > : | UN | 946 - وخلص القرار التحكيمي للجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا إلى أن المسؤولية تقع على إريتريا " عن انتهاكات القانون الدولي التالية المتعلقة بما قام به من أعمال أو امتناع عن أعمال مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم " : |
— la possibilité pour l'enfant de bénéficier de soins spéciaux et les mesures prises pour garantir que, dans la mesure des ressources disponibles, les enfants qui ont besoin de ces services et ceux qui en ont la charge bénéficient d’une aide adaptée à l'état de l'enfant et à la situation de ses parents ou de ceux à qui il est confié; | UN | حق الطفل في الحصول على رعاية خاصة، والخطوات التي اتخذت لكفالة القيام، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم ما يلزم الى الطفل المستحق والى من هم مسؤولون عن رعايته من مساعدة ملائمة ﻷوضاع الطفل ولظروف والديه أو غيرهم ممن يرعون اﻷطفال؛ |
Les efforts les plus sérieux et les plus résolus doivent être entrepris pour que les criminels de guerre soient traduits en justice afin de ne pas envoyer un message erroné à ces criminels ou à d'autres qui pourraient envisager de commettre les mêmes crimes abominables dans d'autres parties du monde. | UN | ويحث وفدي على بذل المزيد من الجهود الجادة والمصممة لتقديم مجرمي الحرب المتهمين إلى العدالة، حتى لا نرسل رسائل خاطئة إلى هؤلاء المجرمين أو إلى غيرهم ممن قد يفكرون في ارتكاب جرائم شنيعة مماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
Article 43. Acheteurs et autres bénéficiaires du transfert, preneurs à bail et preneurs de licence d'un bien grevé en cas d'inscription sur un registre spécialisé | UN | المادة 43- مشترو الموجودات المرهونة أو غيرهم ممن حوِّلت إليهم تلك الموجودات أو استأجروها أو رُخِّص لهم باستخدامها في حالة التسجيل المتخصص |