En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
De plus, il a adressé 369 appels urgents à 80 gouvernements au nom de personnes au sujet desquelles existaient des motifs sérieux de craindre qu'elles ne subissent des tortures ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وأرسل 369 نداء عاجلاً إلى 80 بلداً بالنيابة عن أفراد أعرب بشأنهم عن مخاوف جادة للغاية بخطر تعرضهم للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Si un tel traitement discriminatoire inflige une douleur ou des souffrances aiguës, il peut constituer un acte de torture ou une autre forme de mauvais traitement. | UN | وإذا كانت هذه المعاملة التمييزية تنزل ألما أو معاناة شديدين، فقد تشكل تعذيبا أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Dans certains cas, des tortures ou d'autres mauvais traitements leur auraient été infligés pour obtenir des aveux. | UN | وفي بعض الحالات، زُعم أنهم تعرضوا للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة من أجل انتزاع الاعترافات منهم. |
Il est préoccupé par cette situation, qui va souvent de pair avec le non-respect d'autres garanties et est de nature à faciliter les actes de torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Le Groupe de travail a relevé la propension apparemment récente de certains organismes internationaux ou régionaux de défense des droits de l'homme à recommander aux États d'adopter pareille mesure pour empêcher que des aveux ne soient obtenus en recourant à la torture ou d'autres formes de mauvais traitements et de veiller à ce que tels aveux soient irrecevables en tant que preuve par une juridiction pénale de jugement. | UN | وقد أحاط الفريق العامل بما يبدو من اتجاه حديث العهد لدى هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي توصي الدول بتنفيذ مثل هذه التدابير الرامية إلى منع انتزاع الاعترافات باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة والحؤول دون قبول تلك الاعترافات دليلاً في المحاكمات الجنائية. |
De surcroît, ils auraient dû être présentés devant un juge 18 jours au plus après leur arrestation, au lieu de quoi ils auraient vu pour la première fois un juge au bout de plusieurs mois et, d'ailleurs, n'auraient été présentés devant le juge que pour enregistrer les aveux qui leur avaient été arrachés sous la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي عرضهم على قاضٍ بعد مدة أقصاها 18 يوماً بعد القبض عليهم، ولكن المتهمين عرضوا على القاضي كما يقال لأول مرة بعد فترة بلغت سبعة أشهر، وحتى في هذه الحالة عرضوا على القاضي فقط لتسجيل الاعترافات التي أُخذت منهم قسراً تحت وطأة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Si parfois, les types de matériel en question étaient foncièrement cruels, inhumains ou dégradants, leur utilisation constituant en soi une violation de l'interdiction de la torture, dans la plupart des cas, des instruments légitimes dans certaines circonstances avaient été utilisés de façon abusive pour infliger des tortures ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ولو أن أنواع المعدات التي استُخدمت في بعض الحالات هي معدات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أساساً وتنتهك بحد ذاتها حظر التعذيب، فقد استُخدمت في الأغلبية العظمى من الحالات وبشكل فيه إساءة استعمال أدوات قد يكون استعمالها مشروعاً في حالات معينة، لتسليط التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
En considérant les violences et les abus commis contre les personnes handicapées comme de la torture ou d'autres formes de mauvais traitement, on peut renforcer la protection juridique des victimes et de leurs défenseurs et les possibilités de réparation qui leurs sont ouvertes en cas de violations des droits de l'homme. | UN | ومن خلال وضع مفهوم جديد للعنف والإساءة المرتكبين ضد الأشخاص ذوي الإعاقة كالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة، يمكن أن يتوفر للضحايا المدافعين عنهم مزيدا من الحماية القانونية وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان. |
22. Lorsqu'il reçoit des informations fiables qui font craindre qu'une personne ne soit soumise à des tortures ou à d'autres formes de mauvais traitements, le Rapporteur spécial est susceptible de transmettre un appel urgent au gouvernement concerné. | UN | 22- وعندما يتلقى المقرر الخاص معلومات موثوق بها تبرر المخاوف باحتمال تعرض شخص ما للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة، فله أن يرسل نداء عاجلاً إلى الحكومة المعنية. |
39. Une autre garantie fondamentale pour prévenir les cas de torture ou d'autres formes de mauvais traitements consiste à assurer aux personnes privées de liberté un accès effectif et sans délai à une autorité compétente, judiciaire ou autre. | UN | 39- وثمة ضمان أساسي آخر لمنع حالات التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة هو إتاحة الوصول الفوري والفعال للأفراد المحرومين من حريتهم إلى سلطة قضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
L'autorité compétente, judiciaire ou autre, doit se prononcer sur la légalité de la détention et veiller à ce que la personne détenue jouisse de tous ses droits, notamment celui de ne pas être soumise à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ويتعين على الهيئة القضائية أو غيرها من السلطات المختصة مراجعة شرعية الاحتجاز وكذلك الحرص على تمتع الشخص الذي يخضع للاحتجاز بجميع حقوقه، بما في ذلك الحق في عدم الإخضاع للاحتجاز أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
80. Mme Hampson a dit que les juridictions de droit civil se rapprochaient peutêtre des pratiques des juridictions de common law consistant à ne pas tenir compte des preuves entachées, au moins lorsqu'elles avaient été obtenues au moyen de la torture ou d'autres formes de mauvais traitement. | UN | 80- وذكرت السيدة هامبسون أن الولايات القضائية العاملة بالقانون المدني قد تسير في اتجاه الولايات القضائية العاملة بالقانون العام في عدم النظر في الأدلة المعيبة، على الأقل عندما يحصَّل على هذه الأدلة بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
AI recommande que le Kazakhstan veille à ce qu'aucune déclaration obtenue par la torture ou d'autres mauvais traitements ne soit invoquée comme élément de preuve dans une procédure, sauf comme un élément de preuve contre une personne accusée d'actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية كازاخستان بضمان عدم استخدام أي أقوال تُنتزع نتيجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة كدليل في إجراءات المحاكمة، عدا استخدامها كدليل ضد المتهم بالتعذيب أو بغيره من أشكال سوء المعاملة(73). |
Comme le Rapporteur spécial l'a rappelé dans un précédent rapport, une intervention judiciaire rapide permet de garantir que le droit intangible de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitement sera respecté (voir A/54/426, par. 42). | UN | وكما ذكَّر المقرر الخاص الأسبق في أحد تقاريره، فإن التدخل القضائي الفوري يفيد كضمان بعدم حدوث أي انتهاك للحق غير القابل للتقييد المتمثل في عدم الإخضاع للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. (انظر الوثيقة A/54/426، الفقرة 42). |
D'après le Rapporteur spécial, tout usage de la force physique qui n'est pas véritablement justifié par la conduite du détenu peut constituer un acte de torture ou une autre forme de mauvais traitement. | UN | ويرى المقرر الخاص أن استخدام القوة البدنية التي لا يمكن أن يبررها حقاً سلوك الشخص المحتجز، قد تصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
45. Le Rapporteur spécial estime également que l'utilisation de techniques ou d'instruments de contrainte destinés à maîtriser un détenu peut constituer un acte de torture ou une autre forme de mauvais traitement lorsqu'elle se produit dans des conditions dégradantes ou douloureuses. | UN | 45- وكذلك يرى المقرر الخاص أن استخدام أساليب تقييد الحرية و/أو أدوات للتحكم بحركة الشخص المحتجز قد يصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة عندما يتم استخدامها بصورة حاطة بالكرامة ومؤلمة. |
Lorsqu'un prévenu se plaint d'avoir été victime d'actes de torture ou d'autres mauvais traitements au moment de son procès, c'est au parquet qu'il revient de prouver sans l'ombre d'un doute que les aveux du prévenu n'ont pas été obtenus par des moyens illicites, notamment la torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وأي سوء معاملة مماثل. |
58. Amnesty International donne des informations sur plusieurs cas dans lesquels les autorités italiennes ont renvoyé des personnes par la force dans des pays où elles risquaient de subir des tortures ou d'autres mauvais traitements, en violation du principe de non-refoulement prévu à l'article 3 de la Convention contre la torture. | UN | 58- وثَّقت منظمة العفو الدولية عدة حالات أعادت فيها السلطات الإيطالية قسراً أفراداً إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة بشكل حقيقي، وهو ما ينتهك حظر الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |