Les lois qui prévoient des peines plus sévères pour les femmes que pour les hommes en cas d'adultère ou d'autres infractions violent également l'égalité des sexes devant la loi. | UN | إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة. |
Les lois qui prévoient des peines plus sévères pour les femmes que pour les hommes en cas d'adultère ou d'autres infractions violent également l'égalité des sexes devant la loi. | UN | إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة. |
:: Adopter de nouvelles lois pour assurer le respect intégral de la Liste et des sanctions financières connexes, plutôt que de se satisfaire des lois existantes relatives au blanchiment de capitaux ou à d'autres infractions financières; | UN | :: واعتماد قوانين جديدة لكفالة التنفيذ التام للقائمة وللجزاءات المالية ذات الصلة، عوضا عن الاكتفاء بالقوانين القائمة والمتعلقة بغسل الأموال أو غيره من الجرائم المالية؛ |
Les lois qui prévoient des peines plus sévères pour les femmes que pour les hommes en cas d'adultère ou d'autres infractions violent également l'égalité des sexes devant la loi. | UN | إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة. |
Les lois qui prévoient des peines plus sévères pour les femmes que pour les hommes en cas d'adultère ou d'autres infractions violent également l'égalité des sexes devant la loi. | UN | إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة. |
Les lois qui prévoient des peines plus sévères pour les femmes que pour les hommes en cas d'adultère ou d'autres infractions violent également l'égalité des sexes devant la loi. | UN | إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة. |
En outre, des personnes physiques ou des sociétés peuvent intenter auprès des tribunaux de l'État requérant ou de l'État requis des actions en réparation des effets de la corruption ou d'autres infractions pénales, si bien qu'il faut trancher entre des revendications concurrentes, avant ou après la restitution des avoirs. | UN | كما قد يلجأ أفراد أو شركات، يسعون إلى الحصول على تعويضات لما لحقهم من أثار الفساد أو غيره من الجرائم الجنائية، إلى رفع دعاوى في الدولة الطالبة أو الدولة المطلوب إليها، مما يؤدي إلى حالات محتملة يتعيّن فيها البتّ في طلبات متنازعة إما قبل عودة الأصول أو بعدها. |
Pour le cinquième cycle de collecte d'informations, 92 % des États Membres ayant répondu ont déclaré posséder une législation qui incriminait le blanchiment du produit tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves. | UN | وفيما يتعلق بفترة الإبلاغ الخامسة، أفاد 92 في المائة من الدول الأعضاء المجيبة بأن لديها تشريعات تجّرم غسل العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات ومن غيره من الجرائم الخطيرة . |
105. Il faudrait que les États Membres mettent en place des cadres législatifs pour incriminer le blanchiment d'argent tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves et adoptent des mesures législatives pour identifier, geler, saisir et confisquer le produit d'activités criminelles | UN | 105- ينبغي أن تنشئ الدول الأعضاء أُطراً تشريعية لتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومن غيره من الجرائم الخطيرة وأن تعتمد تدابير تشريعية للتعرف على عائدات الأنشطة الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها. |
Dix ans après l'adoption de la Déclaration politique par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, le blanchiment d'argent provenant du trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et d'autres infractions graves continue de menacer à l'échelle mondiale l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux et il faut s'y attaquer sur tous les fronts. | UN | وبعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد الإعلان السياسي الذي أصدرته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية، لا يزال غسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وكذلك من غيره من الجرائم الخطيرة، خطرا يهدِّد على الصعيد العالمي سلامة النظم التجارية والمالية وموثوقيتها واستقرارها، ومن الضروري التصدي له على نحو شامل. |
b) Il faudrait que les États Membres mettent en place des cadres législatifs pour incriminer le blanchiment d'argent tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves et adoptent des mesures législatives pour identifier, geler, saisir et confisquer le produit d'activités criminelles; | UN | (ب) ينبغي أن تنشئ الدول الأعضاء أُطراً تشريعية لتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات ومن غيره من الجرائم الخطيرة وينبغي أن تعتمد تدابير تشريعية للتعرف على عائدات الأنشطة الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛ |
1. Principe directeur 30. Les États devraient envisager de prévoir la recherche, la saisie et la confiscation des biens culturels qui font l'objet d'un trafic illicite ou d'autres infractions connexes, et d'en assurer le retour, la restitution et le rapatriement (version du 24 avril 2012) | UN | 1- المبدأ التوجيهي 30- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لتفتيش وحجز ومصادرة الممتلكات الثقافية التي هي موضع اتجار غير مشروع أو غيره من الجرائم ذات الصلة، وأن تتكفَّل بإعادتها وجبر الأضرار التي أصابتها وإصلاحها والتعويض عنها (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
30. Principe directeur 30. Les États devraient envisager de prévoir la recherche, la saisie et la confiscation des biens culturels qui font l'objet d'un trafic illicite ou d'autres infractions connexes, et d'en assurer le retour, la restitution et le rapatriement (UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). | UN | 30- المبدأ التوجيهي 30- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لتفتيش وحجز ومصادرة الممتلكات الثقافية التي هي موضع اتجار غير مشروع أو غيره من الجرائم ذات الصلة، وأن تتكفَّل بإعادتها وجبر الأضرار التي أصابتها وإصلاحها والتعويض عنها (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). |