Conformément à l'article 168 du Code, une opération qui ne répond pas aux exigences de la loi ou d'autres instruments juridiques est sans effet, à moins que la loi ne précise qu'une telle opération est annulable, ou ne prévoit d'autres conséquences découlant de l'infraction. | UN | فالمادة 168 منه تنص على بطلان أي معاملة لا تلتزم بمقتضيات القانون أو غيره من الصكوك القانونية، إلا إذا نص القانون على أنَّ هذه المعاملة محل خلاف أو لم يكن ينص على عواقب أخرى للجريمة المرتكبة. |
Cependant, étant donné ses limites, le fait par exemple que toutes les institutions, tous les programmes ou fonds n'en font pas partie, d'autres instruments peuvent également être envisagés. | UN | ومع ذلك، نظرا للقيود المفروضة عليه، إذ أن الوكالات والبرامج والصناديق ليست كلها جزءا منه، يمكن أيضا دراسة غيره من الصكوك. |
Dans ce contexte, en s'inspirant du Protocole II modifié et d'autres instruments en vigueur, selon qu'il convient, le Groupe étudiera tous facteurs, mesures appropriées et propositions touchant la question et se penchera en particulier sur les points suivants: | UN | وفي هذا السياق، فإن الفريق، إذ يضع في اعتباره مثال البروتوكول الثاني المعدّل أو غيره من الصكوك القائمة بحسب الاقتضاء، سوف ينظر في جميع العوامل، والتدابير المناسبة والمقترحات، وبخاصة: |
La Namibie a également félicité le Mozambique d'avoir envisagé positivement d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à d'autres instruments internationaux. | UN | وهنأت ناميبيا موزامبيق أيضاً على موافقتها على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى غيره من الصكوك الدولية. |
Mesurant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments universellement reconnus, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
Mesurant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments universellement reconnus, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
Nous réaffirmons l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées consacré dans Action 21 et d'autres instruments ultérieurs; ce principe devrait continuer à servir de guide et de cadre pour la pleine mise en oeuvre d'Action 21 et de toutes les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ونكرر تأكيد أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في الوقت ذاته، المبينة في جدول أعمال القرن 21 فضلا عن غيره من الصكوك اللاحقة، ونؤكد على وجوب استمراره بوصفه المبدأ والإطار اللذين يمكن الاسترشاد بهما في التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وجميع نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Cela éviterait de placer les États, dont les États parties au Pacte ou à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dans la position peu enviable d'avoir à réaliser de difficiles exercices d'interprétation ou même de contestation de la validité des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité quand ils doivent déterminer quelles mesures législatives ou exécutives ils doivent prendre. | UN | ومن شأن هذا أن يجنب الدول، ومنها الدول الأطراف في العهد أو في غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أن تجد نفسها في موقف لا تحسد عليه حيث يكون عليها القيام بعمليات تفسير شاقة أو حتى الطعن في صحة أحكام قرارات مجلس الأمن عندما يتعين عليها تحديد الإجراءات التشريعية أو التنفيذية الواجب اتخاذها. |
Cela éviterait de placer les États, dont les États parties au Pacte ou à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dans la position peu enviable d'avoir à réaliser de difficiles exercices d'interprétation ou même de contestation de la validité des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité quand ils doivent déterminer quelles mesures législatives ou exécutives ils doivent prendre. | UN | ومن شأن هذا أن يجنب الدول، ومنها الدول الأطراف في العهد أو في غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أن تجد نفسها في موقف لا تحسد عليه حيث يكون عليها القيام بعمليات تفسير شاقة أو حتى الطعن في صحة أحكام قرارات مجلس الأمن عندما يتعين عليها تحديد الإجراءات التشريعية أو التنفيذية الواجب اتخاذها. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies visant à assurer un plus haut niveau de protection. | UN | 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies visant à assurer un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تمس أحكام هذه المادة بالقانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المطبقة، أو مقررات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assurent un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تمس أحكام هذه المادة بالقانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المطبقة، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
Le Bureau des affaires juridiques assure la liaison avec les fonctionnaires du gouvernement de transition et avec les institutions et donne des conseils sur l'interprétation et la mise en oeuvre de la constitution de transition et sur d'autres instruments juridiques ayant trait au processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | ويجري موظف الشؤون القانونية اتصالات مع المسؤولين في الحكومة الانتقالية والمؤسسات الانتقالية ويسدي المشورة بشأن تفسير وتنفيذ الدستور الانتقالي وبشأن غيره من الصكوك القانونية التي تتصل بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديموقراطية. |
La Turquie tenait à rappeler l'engagement qu'avait pris chaque membre de la communauté internationale tout d'abord dans la Charte des Nations Unies mais aussi dans d'autres instruments internationaux de ne pas donner refuge aux terroristes et de ne pas leur accorder l'impunité. | UN | وأشارت تركيا إلى الالتزام الذي عقده كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي على نفسه، والنابع أولا وقبل كل شيء من ميثاق الأمم المتحدة ومن غيره من الصكوك الدولية، بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين أو مساعدتهم على الإفلات من العقاب. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies visant à assurer une plus haute protection au personnel. | UN | 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies visant à assurer une plus haute protection au personnel. | UN | 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
L'exécution intégrale des obligations énoncées dans la Charte et d'autres instruments internationaux doit être au centre des efforts collectifs déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales, parer efficacement aux menaces qui se font jour et amener les auteurs de crimes internationaux à rendre des comptes. | UN | وذكرت أن التنفيذ التام للالتزامات المبينة في الميثاق وفي غيره من الصكوك الدولية يتسم بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وضمان المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية. |
Les États parties devraient en particulier étudier dans quelle mesure la commercialisation du corps humain et de ses parties porte atteinte aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte ou d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتحتم على الدول الأطراف بصفة خاصة النظر في تأثير الترخيص بالاتجار بجسم الإنسان وبأي جزء منه على التزاماتها بموجب العهد أو غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(). |
Les États parties devraient en particulier étudier dans quelle mesure la commercialisation du corps humain et de ses parties porte atteinte aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte ou d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتحتم على الدول الأطراف بصفة خاصة النظر في تأثير الترخيص بالاتجار بجسم الإنسان وبأي جزء منه على التزاماتها بموجب العهد أو غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(). |
Les États parties devraient en particulier étudier dans quelle mesure la commercialisation du corps humain et de ses parties porte atteinte aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte ou d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتحتم على الدول الأطراف بصفة خاصة النظر إلى أي مدى يمكن أن يؤدي الترخيص بالاتجار بجسم الإنسان وبأي جزء منه إلى التأثير على التزاماتها بموجب العهد أو غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(). |
Ce projet constituera un guide à l'usage des États et des organisations internationales elles-mêmes, en particulier dans les cas où l'instrument constitutif de l'organisation ou les autres instruments applicables ne permettent pas de répondre à telle ou telle question en ce qui concerne la responsabilité de l'organisation. | UN | ومشاريع المواد هي دليل معدّ لاستخدام الدول واستخدام المنظمات الدولية نفسها، لا سيما عندما لا يوفر النص التأسيسي لمنظمة ما، أو غيره من الصكوك ذات الصلة، حلاً لمسألة معينة متصلة بمسؤوليتها. |