Le Comité a demandé des précisions sur la façon dont il use actuellement de cette autorisation, mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات حول الطريقة التي تُمارس بها هذه الصلاحية حاليا، غير أنها لم تتلق أي رد على طلبها. |
Glantre a déclaré qu'elle avait acheté certains articles en Iraq mais n'a pas fourni de pièces justificatives. | UN | وذكرت غلانتر أنها اشترت بعض البنود في العراق، غير أنها لم توفر أية أدلة تثبت هذه المشتريات. |
Certes, elle n'a pas mis fin à la guerre dans ce pays déchiré, mais elle n'a ni le mandat ni les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | لم تُنهِ القوة، بطبيعة الحال، الحرب في هذا البلد الذي مزقته الصراعات، غير أنها لم تُكلﱠف بذلك ولم تُهيﱠا له. |
Un engin explosif a éclaté près du commissariat de police de Bethléem. Plusieurs voitures ont été endommagées par la déflagration, mais il n'y a pas eu de blessés. | UN | وانفجرت عبوة ناسفة قرب محطة للشرطة في بيت لحم، ملحقة أضرارا بعدة سيارات غير أنها لم تخلف أية إصابات. |
Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en reconnaissance mais n'ont pu établir de contact visuel. | UN | وقد استقصتها طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي غير أنها لم تتمكن من رصدها بالعين. |
elle n'a toutefois pas fourni à la Commission de justificatifs des frais d'annulation. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. |
elle n'a cependant pas ratifié les premier et deuxième Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | غير أنها لم تصدق على البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les autorités demandent depuis 1991 une assistance technique à cet effet mais ne l'ont toujours pas reçue. | UN | والسلطات السودانية تطلب منذ عام ١٩٩١ إمدادها بمساعدة تقنية لهذا الغرض غير أنها لم تتلق حتى اﻵن مثل هذه المساعدة. |
D'autre part, la majorité des États avaient déclaré avoir incorporé à leur législation des mesures visant à prévenir l'acquisition d'armes par Al-Qaida et par les Taliban, mais ils n'avaient guère fourni de détails sur les mesures d'application. | UN | وكذلك لاحظ الفريق أن معظم الدول التي قدمت تقارير ذكرت أنها أدرجت في تشريعاتها المعمول بها التدابير التي تستهدف منع القاعدة والطالبان من اقتناء الأسلحة. غير أنها لم تقدم معلومات مفصلة عن تدابير الإنفاذ. |
Les autorités iraquiennes reconnaissent les contradictions mais elles n'ont pas, à ce jour, donné d'explications et elles refusent de revenir sur cette question. | UN | وأقرت السلطات العراقية بالتضارب الذي أبانه التحليل، غير أنها لم تقدم إلى اﻵن شرحا ﻷسبابه، كما رفضت الدخول في مناقشات أخرى بشأن هذه المسألة. |
Uruguay : Quarante-cinq constatations concluant à des violations : 43 réponses sur la suite donnée, datées du 17 octobre 1991, ont été reçues, mais non publiées. | UN | أوروغواي ٤٥ رأيا خلصت إلى حدوث انتهاكات: ورد ٤٢ رد متابعة مؤرخة في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، غير أنها لم تنشر. |
L'UNRWA continue d'examiner cette anomalie avec le Siège de l'ONU, mais n'avait pas réglé la question à la fin de la période considérée. | UN | وتواصل الوكالة مناقشة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، غير أنها لم تتوصل إلى حل لهذه المسألة بنهاية فترة التقرير. |
Un ensemble d'indicateurs pour le suivi de l'application de la Stratégie a été incorporé dans celle-ci mais n'a pas été adopté. | UN | وأُدرجت في الاستراتيجية مجموعة من المؤشرات لرصد تنفيذ الاستراتيجية غير أنها لم تُعتمد. |
Le Libéria l'a ratifiée mais n'a pas encore déposé ses instruments de ratification. | UN | وقد صدقت ليبريا على الاتفاقية غير أنها لم تودع صكوكها بعد. |
Cette proposition a été appuyée par un grand nombre de délégations, mais n'a pas recueilli le consensus. | UN | وحظيت مبادرتي هذه بدعم جهات عدة، غير أنها لم تسفر عن توافق في الآراء. |
Le NPFL s'est également retiré des mines de Bong, mais n'a pas encore démantelé ses postes de contrôle au nord de Konola. | UN | كما فصلت الجبهة الوطنية القطرية الليبرية قواتها من بونغ ماينز، غير أنها لم تزل جميع نقاط التفتيش التابعة لها شمال كونولا. |
La famille a été orientée vers l'hôpital militaire de Tishreen pout recueillir le certificat de décès mais n'a pas pu récupérer son corps. | UN | ووُجهت الأسرة نحو مشفى تشرين العسكري للحصول على شهادة وفاته، غير أنها لم تتمكن من استرداد جثته. |
Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. | UN | غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض. |
Les Etats membres du Mouvement des pays non alignés ont présenté différentes propositions au sujet de ces dispositions, mais il n'en a pas été tenu compte lors de la rédaction du projet. | UN | وقد قدمت الدول اﻷعضاء في الحركة عددا من المقترحات بشأن هذه اﻷحكام غير أنها لم تنعكس في المشروع. |
Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en reconnaissances mais n'ont pu établir de contact visuel. | UN | وقد استقصتها طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي غير أنها لم تتمكن من رصدها بالعين. |
elle n'a toutefois pas fourni à la Commission de justificatifs des frais d'annulation. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. |
elle n'a cependant pas permis de désarmer intégralement et de rapatrier ces groupes armés. | UN | غير أنها لم تؤد بعد إلى نزع كامل سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
8. Le 26 août, le Président a déclaré que le document CD/1840 continuait à bénéficier d'un soutien, mais ne suscitait pas un consensus. | UN | 8- وفي 26 آب/أغسطس، قال رئيس المؤتمر إن الوثيقة CD/1840 ما زالت تولّد الدعم غير أنها لم تحقق توافق الآراء. |
< < les traités créant et garantissant la neutralité permanente de la Suisse, de la Belgique ou du Luxembourg sont assurément politiques mais ils n'ont pas été abrogés par le déclenchement de la guerre parce qu'il est clair que leur objet était de créer un régime ou statut permanent > > . | UN | " المعاهدات المنشئة والضامنة للحياد الدائم لسويسرا أو بلجيكا أو لكسمبرغ تعد حتماً معاهدات سياسية غير أنها لم تلغ باندلاع الحرب لأنه من الواضح أن هدفها هو إنشاء نظام أو مركز دائم " (). |
Certaines informations écrites ont été utilement fournies au Comité au cours des débats, mais elles n'ont pas apporté toutes les réponses aux questions posées. | UN | كما قدمت أثناء المناقشات بعض المعلومات الخطية المفيدة إلى اللجنة غير أنها لم تجب على جميع الأسئلة المطروحة. 2- الجوانب الايجابية |
Uruguay Quarante-cinq constatations concluant à des violations : 43 réponses sur la suite donnée, datées du 17 octobre 1991, ont été reçues mais non publiées. | UN | خمسة وأربعون رأيا خلصت إلى حدوث انتهاكات: ورد 43 ردا على المتابعة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 1991، غير أنها لم تنشر. |
L'ONUST prévoyait de faire des travaux de rénovation et de modernisation de son siège, mais n'avait pas créé de structure de gestion pour superviser ce projet. | UN | 98 - وكانت الهيئة بصدد التخطيط لتجديد مقرها وإصلاحه؛ غير أنها لم تنشئ هيكل إدارة للإشراف على المشروع. |