mais il faut absolument disposer très rapidement de personnel pénitentiaire international pour assumer ces tâches. | UN | غير أنه يجب توفير موظفي سجون دوليين بصورة عاجلة للقيام بهذا الدور. |
Le Comité a pris des mesures positives visant à accroître l'efficacité de ses méthodes de travail mais il faut trouver une solution qui permette de résorber le retard accumulé, puisque les prolongations temporaires des sessions ne résolvent pas le problème. | UN | وقالت إن اللجنة قد اتخذت خطوات إيجابية لزيادة فعالية طرق عملها، غير أنه يجب العثور على حل لاستمرار تراكم العمل المتخلف لدى اللجنة نظرا إلى أن التمديد المؤقت لمدة الاجتماعات لن يحل المشكلة. |
il faut toutefois éviter de procéder à un relèvement général des traitements, que la situation actuelle ne justifie pas. | UN | غير أنه يجب تفادي منح زيادات عامة لأن الحالة لا تبـرر تلك الزيادات. |
il convient toutefois de noter que la loi est en cours de révision. | UN | غير أنه يجب أن يلاحظ أن هذا القانون هو قيد التنقيح في الوقت الحاضر. |
il faut cependant veiller au perfectionnement du personnel afin de développer le nouveau style de gestion, un des objectifs de la réforme. | UN | غير أنه يجب الحرص على تطوير الموظفين من أجل تطوير أسلوب اﻹدارة الجديد الذي يمثل واحدا من أهداف اﻹصلاح. |
il faut néanmoins bien comprendre la répartition des tâches qui veut que le médiateur et le procureur jouent deux rôles différents. | UN | غير أنه يجب أن يكون هناك فهم واضح لتقسيم العمل بحيث يكون للوسيط والمدعي دوران متميزان يؤديانهما. |
Comme tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, la Convention doit cependant être conçue comme un instrument vivant, dont l'interprétation évolue dans le temps. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
mais il faut d'abord régler la question d'ordre politique que soulèvent les objectifs et la stratégie de ce recrutement. | UN | غير أنه يجب أولا معالجة المسألة الأعم المتعلقة بوضع السياسات والمتمثلة في وضع أهداف واستراتيجيات عامة للتعيين. |
mais il faut également souligner que cette richesse constitue un pôle d'attraction pour les braconniers qui déciment les éléphants et les rhinocéros. | UN | غير أنه يجب التشديد أيضاً على أن هذه الثروة تستقطب الصيادين المخالفين الذين يبيدون الفيل ووحيد القرن. |
L'aide financière doit être considérablement accrue mais il faut en outre orienter l'investissement privé vers le développement durable. | UN | وينبغي زيادة المساعدة المالية زيادة كبيرة، غير أنه يجب أيضا توجيه الاستثمار الخاص نحو التنمية المستدامة. |
il faut toutefois relativiser ce danger. | UN | غير أنه يجب النظر إلى هذا الخطر في سياق يُبرزه. |
il faut toutefois chercher à résoudre ces problèmes, par des initiatives nationales et internationales novatrices. | UN | غير أنه يجب إيجاد حل لهذه المشاكل عن طريق مبادرات وطنية ودولية ابتكارية. |
il faut toutefois éviter d'être sélectif et de faire deux poids deux mesures dans l'application du droit international. | UN | غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
il convient toutefois de préciser que ce sont des programmes montés par des oeuvres privées chrétiennes et non des actions gouvernementales. | UN | غير أنه يجب التسليم بأن هذه البرامج تديرها جمعيات خيرية مسيحية وليست جزءاً من السياسة الحكومية. |
il convient toutefois de noter que le montant de l'économie serait fonction des lieux de résidence et de destination des membres des comités. | UN | غير أنه يجب الإشارة إلى أن الوفورات ستختلف باختلاف مواقع أعضاء اللجان الفعليين وباختلاف وجهتهم. |
il faut cependant que soit bien claire la manière dont s'exerceraient des attributions risquant de se chevaucher ou d'entrer en conflit. | UN | غير أنه يجب أن يكون هناك فهم واضح لكيفية ممارسة السلطات التي قد يوجد بينها تداخل أو تضارب. |
il faut néanmoins continuer à rechercher les moyens de répartir de manière plus équitable et rationnelle la charge financière entre les États Membres, ce que l'établissement du barème des quotes-parts pour 2007 permettra de faire le moment venu. | UN | غير أنه يجب استمرار الجهود الرامية إلى جعل أعباء الدول الأعضاء أكثر إنصافاً وأكثر رشاداً؛ وفي هذا الصدد، ينبغي دراسة جدول الاشتراكات المقررة ابتداءً من سنة 2007 دراسة دقيقة في الوقت المناسب. |
Comme tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, la Convention doit cependant être conçue comme un instrument vivant, dont l'interprétation évolue dans le temps. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Nous sommes conscients des préoccupations de sécurité de tous les États, mais il ne faut pas abuser de la règle du consensus au sein de la Conférence du désarmement. | UN | ونعترف بالشواغل الأمنية لجميع الدول، غير أنه يجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
il doit cependant rester clair qu'une telle disposition ne constitue qu'une recommandation, une directive d'orientation de la pratique étatique, et qu'elle ne codifie aucunement une règle de droit international établie. | UN | غير أنه يجب التأكيد على أن هذا البند هو مجرد توصية، أي مبدأ لتوجيه ممارسة الدول وليس تدويناً لقاعدة ثابتة من قواعد القانون الدولي. |
Le processus de réflexion et les efforts doivent cependant être poursuivis. | UN | غير أنه يجب مواصلة عملية الاستكشاف وبذل الجهود والمساعي. |
Certes il est difficile d'établir les priorités à respecter lorsque les ressources sont limitées, mais il convient de s'interroger sur l'utilité de certaines des activités touchées par les mesures d'économie. | UN | ومن الصعب تحديد اﻷولويات بموارد محدودة، غير أنه يجب أيضا التساؤل عما إذا كانت بعض اﻷنشطة التي تأثرت بالتدابير المعتمدة لتحقيق وفورات، ضرورية في أية حالة من الحالات أم لا. |
La dynamique sociale doit néanmoins être prise en considération. | UN | غير أنه يجب أيضا مراعاة الديناميات الاجتماعية. |