Heureusement tous ont été relâchés sains et saufs mais le nombre d'incidents de ce genre paraît être en augmentation. | UN | واضافت أنه لحسن الحظ أطلق سراح كل الرهائن بسلامة، غير أن عدد مثل هذه الحوادث يبدو متزايدا. |
mais le nombre des artistes invités est resté très faible. | UN | غير أن عدد هذه الزيارات كان صغيراً جداً. |
mais le nombre d'élèves de sexe masculin est plus élevé dans les écoles techniques et dans les écoles primaires. | UN | غير أن عدد الطلاب يتجاوز عدد الطالبات في المدارس الفنية وفي المدارس الابتدائية. |
mais le nombre de projets menés sur le territoire de Parties non visées à l'annexe I est apparemment en augmentation rapide. | UN | غير أن عدد المشاريع التي تستضيفها أطراف غير مدرجة في المرفق اﻷول آخذ في الازدياد بسرعة على ما يبدو. |
Entre 1980 et 1990, le nombre total d'exploitations agricoles a diminué de 7,5 %, mais le nombre de celles appartenant à des femmes et dirigées par des femmes a augmenté de 9,9 %. | UN | وفي الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠، انخفض إجمالي عدد المزارع بنسبة ٧,٥ في المائة، غير أن عدد المزارع التي تملكها وتديرها نساء ارتفع بنسبة ٩,٩ في المائة. |
Le nouveau programme de pays poursuivrait les mêmes activités mais le nombre de municipalités concernées, qui est actuellement de 143, tomberait à 54 pour arriver à une meilleure gestion. | UN | وسيواصلان عملهما في إطار البرنامج القطري الجديد، غير أن عدد البلدات التي يغطيانها ستُقلص إلى 54 من أصل 143 بلدة من أجل تعزيز إدارة أفضل. |
Le nouveau programme de pays poursuivrait les mêmes activités mais le nombre de municipalités concernées, qui est actuellement de 143, tomberait à 54 pour arriver à une meilleure gestion. | UN | وسيواصلان عملهما في إطار البرنامج القطري الجديد، غير أن عدد البلدات التي يغطيانها ستُقلص إلى 54 من أصل 143 بلدة من أجل تعزيز إدارة أفضل. |
mais le nombre de projets pour lesquels il faut établir des rapports individuels complique la gestion d'ensemble et l'appréciation générale de la coopération technique de la CNUCED, et il est source de lourdeurs administratives. | UN | غير أن عدد المشاريع الفردية الذي يولِّد تلك التقارير المحددة يعقِّد الإدارة والتقييم الشاملين للتعاون التقني للأونكتاد، ويستتبع عبئاً إدارياً ثقيلاً. |
Le Comité spécial continue de demander que les institutions spécialisées rendent compte de leurs programmes d'aide aux territoires non autonomes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, mais le nombre d'institutions qui fait rapport à ce sujet est encore trop faible. | UN | ولا تزال اللجنة الخاصة تطلب أن تبلغها الوكالات المتخصصة ببرامج المساعدة التي تقدمها إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، عملا بقرارات الجمعية العامة في هذا الشأن، غير أن عدد الوكالات التي تبلغها بذلك لا يزال قليلا للغاية. |
Les prêts sont octroyés par le Fonds de développement aussi bien aux femmes qu'aux hommes, mais le nombre de femmes qui présentent des demandes de prêt étant moindre que celui des hommes, le nombre des contrats de prêts qui leur sont accordés est forcément moins élevé. | UN | والقروض الممنوحة من صندوق التنمية تتاح للرجال والنساء على قدم المساواة، غير أن عدد النساء اللاتي يتقدمن بطلبات للحصول على قروض أقل من عدد المتقدمين من الرجال، وبالتالي فإن عدد العقود المبرمة معهن بشأن الحصول على القروض يكون أقل. |
Ces modifications créent souvent un environnement propice aux politiques d'intégration, mais le nombre d'employés et de cadres de sexe féminin ne constitue pas en soi un indicateur du degré d'intégration des questions de parité entre les sexes dans les politiques et les programmes. | UN | وكثيرا ما تهيئ هذه التغييرات بيئة ملائمة أكثر ﻹدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، غير أن عدد اﻹناث من الموظفين والمديرين ليس، في حد ذاته، دليلا على مدى إدماج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
117. La Présidente du Groupe de rédaction informel a fait observer que l'article se composait de trois paragraphes. Le paragraphe 1 traitait de l'entrée en vigueur du Protocole, mais le nombre de ratifications requis n'était pas encore fixé. | UN | ٧١١- وأشارت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي إلى أن المادة تتألف من ثلاث فقرات وتتعلق الفقرة ١ بدخول البروتوكول حيز التنفيذ، غير أن عدد التصديقات اللازمة سوف يتقرر فيما بعد. |
Les contributions statutaires non versées s'établissent à des montants plus élevés qu'il y a un an pour toutes les catégories, mais le nombre des États Membres qui se sont intégralement acquittés de leurs contributions est également plus élevé que l'an dernier. | UN | 27 - وتزداد مستويات الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بما كانت عليه قبل سنة، وذلك بالنسبة لجميع الفئات، غير أن عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها كاملة زاد بدوره عما كان عليه في العام الماضي. |
71. La grande majorité des enfants employés dans l'exploitation artisanale des mines et des carrières sont des garçons, mais le nombre de garçons et de filles travaillant dans les mines varie d'un pays à l'autre. | UN | 71- ويشكل الأولاد غالبية الأطفال الذين يعملون في المناجم والمحاجر الحرفية. غير أن عدد الأولاد والفتيات العاملين في المناجم يختلف من بلد إلى آخر. |
D'après les données fournies par l'Office central de la statistique, les patients de sexe masculin sont les plus nombreux dans les établissements de santé ouverts aux civils, mais le nombre de femmes qui y sont hospitalisées pour cause de troubles de la circulation augmente plus vite que celui des hommes. | UN | ووفقا للبيانات التي قدمها مكتب الإحصاءات المركزي، كانت أكثر الوفيات بين المرضى الذكور في مرافق الخدمة الصحية المدنية. غير أن عدد النساء اللاتي دخلن المستشفيات بسبب الأمراض الدورانية ازداد بسرعة أكبر من ازدياده عند الرجل. |
La grande majorité des enfants naissent encore de parents mariés, mais le nombre d'enfants nés hors mariage s'accroît chaque année. | UN | 16 - ولاتزال الأغلبية العظمي من الأطفال تولد لوالدين متزوجين غير أن عدد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية يزداد كل سنة. |
Dans certains pays où la prévalence du VIH/sida est élevée, les taux d'accès aux antirétroviraux destinés à empêcher la transmission mère-enfant tendent depuis peu à augmenter, mais le nombre de femmes qui bénéficient des services voulus ou qui peuvent recevoir des antirétroviraux est insuffisant. | UN | وفي بعض البلدان التي يتفشى فيها المرض، بدأت تتحسن اتجاهات معدلات الحصول على مضادات الفيروسات الرجعية لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، غير أن عدد النساء اللاتي يتلقين الخدمات الضرورية، أو القادرات على تلقي العلاج المضاد للفيروسات الرجعية ضئيل جدا. |
Dans l'absolu, toutefois, le nombre d'habitants des bidonvilles augmente en réalité dans les pays en développement, où il devrait encore progresser dans un avenir proche. | UN | غير أن عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم النامي يتزايد بالفعل بالأرقام المطلقة، ويتوقع أن يرتفع في المستقبل القريب. |
le nombre d'inculpations contre les agresseurs est toutefois négligeable. | UN | غير أن عدد الاتهامات الموجهة ضد المسيئين طفيف. |
Toutefois, le nombre d'États ayant signalé de telles demandes demeure stable. | UN | غير أن عدد الدول التي أبلغت عن هذه الطلبات ظل مستقرا. |