"غير اعتيادية" - Traduction Arabe en Français

    • inhabituelle
        
    • inhabituelles
        
    • exceptionnelles
        
    • extraordinaires
        
    • inhabituel
        
    PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Comme vous pouvez le voir, la tribune peut paraître inhabituelle pour notre séance plénière. UN الرئيس : الزملاء الموقرون سيداتي سادتي، كما ترون تبدو منصة جلستنا العامة اليوم بصورة غير اعتيادية إلى حد ما.
    Ces manuels disposent que, pour qu'une transaction soit caractérisée d'inhabituelle, les aspects suivants notamment doivent être pris en compte : UN وتنص تلك الأدلة على أنه لوصف أي عملية بأنها عملية غير اعتيادية لا بد للمؤسسات من النظر في جملة أمور من بينها ما يلي:
    Il possède des propriétés inhabituelles. Le fer peut la ralentir. Open Subtitles تتمتع بخصائص غير اعتيادية يمكن إبطاؤها ببرادة الحديد
    Jo, as-tu eu des morts inhabituelles dans les dernières 24 heures ? Open Subtitles هل لديكي حالات موت غير اعتيادية في 24 ساعة الماضية؟
    ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ' ٩ ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل الاضافي في أي شهر واحد، إلا اذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    xi) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de quarante heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ' ١١` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير العمل، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل اﻹضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    et si vous aviez de l'argent et que vous saviez où regarder, des choses extraordinaires se passaient dans les Caraïbes. Open Subtitles واذاكنتتملكالمال، وتعرف اين تبحث أمور غير اعتيادية كانت تحدث بالكاريبي
    Sans avancer d'arguments à l'appui, le Ministre albanais a porté les accusations les plus graves, faisant ainsi preuve d'un comportement très inhabituel dans le cadre des relations internationales. UN وقد لجأ الوزير اﻷلباني، دون سوق أي حجج، الى التعبير بأوصاف من أخطر اﻷوصاف، غير اعتيادية أبدا في المراسلات الدولية.
    Je pense que c'est là une façon inhabituelle de dire que l'Iraq, de son propre aveu, ne s'acquitte pas de ses obligations. UN أعتقـــد أن هـــذه طريقة غير اعتيادية للقول إن العراق، باعتراف منه، لم يمتثل للالتزامات.
    Le navire de l'imagination est équipé d'une faculté très inhabituelle... unique en son genre, à vrai dire. Open Subtitles سفينة الخيال مجهزة بقدرة عالية غير اعتيادية الوحيدة من نوعها في الواقع
    Il y a quelques semaines, j'ai constaté une activité inhabituelle sur les ordis. Open Subtitles لاحظت منذ أسابيع حركة غير اعتيادية في الكمبيوترات
    On n'a trouvé aucune transaction bancaire inhabituelle. Open Subtitles لا, أقصد انه لا يوجد سجلات مصرفية غير اعتيادية لا ودائع
    Bien que les températures soient dans les moyennes pour cette période de vacances, ces températures sont inhabituelles. Open Subtitles رغم أن درجات الحرارة ضمن معدلاتها في هذا الموسم من السنة هذه الحرارة غير اعتيادية
    En outre, il reste néanmoins un certain nombre de choses que les banques peuvent faire et auxquelles le marché se refuse en raison de l’aptitude unique qu’elles ont de nouer avec leurs clients des rapports durables qui peuvent les amener à accorder des prêts dans des circonstances inhabituelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو أنه لا يزال هناك بعض اﻷشياء التي تستطيع المصارف القيام بها دون السوق، وهي أشياء تنمو من قدرة المصارف وحدها على إقامة علاقة متواصلة مع عميل يقدم المصرف على أساسها قرضا في ظروف غير اعتيادية.
    Cet élément est normalement présent dans toutes les transactions inhabituelles, puisque généralement la transaction ne correspond pas aux activités du client. UN عدم الاتساق: يتوفر هذا العنصر بحكم طبيعته في أي عملية غير اعتيادية حيث ينتفي في المعتاد الاتساق بين العملية وأنشطة العميل.
    Le Gouvernement mexicain n'a pas défini d'élément, facteur ou raison additionnels sur la base desquels on pourrait considérer certaines transactions comme inhabituelles du fait d'éventuels liens avec des activités terroristes. UN لم تحدد الحكومة المكسيكية أي عناصر أو عوامل أو أسباب إضافية يمكن بناء عليها اعتبار بعض العمليات بمثابة عمليات غير اعتيادية لاحتمال وجود صلة بينها وبين الأنشطة الإرهابية.
    ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN `9 ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN `9 ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN `9 ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    À maintes reprises, je l'ai vu faire des choses extraordinaires pour le bien-être de l'humanité grâce à son inventivité et à sa clairvoyance et parce qu'il sait que la productivité économique est tributaire d'une bonne santé. UN فقد شهدت مرات عديدة القطاع الخاص وهو يقوم بأشياء غير اعتيادية من أجل العيش الكريم للبشرية بعبقريته وإدراكه أن الإنتاجية الاقتصادية تعتمد على الصحة الجيدة.
    Le retrait du Traité sur la non-prolifération est une mesure de légitime défense qu'a prise la RPDC dans l'exercice du droit que lui confère le Traité, des événements extraordinaires ayant gravement compromis les intérêts suprêmes du pays. UN لقد كان انسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من معاهدة عدم الانتشار إجراء للدفاع عن النفس اتخذته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ممارسة لحقها بموجب المعاهدة في ظل حالة غير اعتيادية تعرضت فيها المصالح العليا للبلد لخطر جسيم.
    Ce chiffre, toutefois, s'explique principalement par le pourcentage inhabituel notifié par un pays d'Asie du Sud. UN ولكن هذا الرقم يعتمد كثيراً على نسبة مئوية غير اعتيادية أبلغ عنها أحد البلدان في جنوب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus