"غير الآمنة" - Traduction Arabe en Français

    • insécurité
        
    • dangereuses
        
    • dangereux
        
    • peu sûres
        
    • non médicalisés
        
    • instables
        
    • peu sûrs
        
    • à risque
        
    • non protégées
        
    • précaires des
        
    • sûrs sont
        
    • non sûres
        
    • non sécurisé
        
    • risquées
        
    • mal sécurisés
        
    11. Assurer la protection des enfants en renforçant les capacités des forces nationales de défense, telle que la gendarmerie, dans les zones d'insécurité UN 11 - كفالة حماية الأطفال من خلال تعزيز قدرات قوات الدفاع الوطنية، كالدرك على سبيل المثال، في المناطق غير الآمنة
    Des informations plus précises sont nécessaires sur les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, qui contribuent au taux élevé de mortalité maternelle du pays. UN وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد.
    Il faudra donc évacuer les locaux pour démolir les bâtiments dangereux et en reconstruire de nouveaux ou bien installer l'UNMOGIP sur un nouveau site. UN ومن ثم سيتعين إما إخلاء أماكن العمل، وهدم المباني غير الآمنة وإعادة بنائها، أو سيتعين نقل الفريق إلى موقع جديد للمقر.
    L'ONUCI participera à des campagnes de sensibilisation pour aider au bon déroulement des réformes, en particulier dans les zones isolées et peu sûres. UN وستشارك العملية في حملات التوعية العامة الرامية إلى الدعوة للتنفيذ السليم للإصلاحات، لا سيما في المناطق النائية والمناطق غير الآمنة.
    Il est aussi préoccupé de constater que la hausse du taux d'avortement et les avortements non médicalisés sont un facteur important de mortalité maternelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن معدلات الإجهاض تتزايد وأن حالات الإجهاض غير الآمنة هي العامل الرئيسي في حدوث الوفيات النفاسية.
    Le Directeur régional a répondu aux observations formulées, en soulignant qu'il fallait resserrer la coordination entre les acteurs, améliorer la collecte de données sur les questions essentielles, œuvrer avec de nouveaux partenaires et élargir la portée des activités de suivi dans les zones instables. UN 73 - ورد المدير الإقليمي على التعليقات، مشددا على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة؛ وكذا زيادة البيانات المتعلقة بالقضايا الرئيسية؛ والعمل مع شركاء إضافيين وتوسيع نطاق التوعية فيما يتعلق بالرصد في المناطق غير الآمنة.
    L'ONUCI a aidé le Gouvernement à gérer les risques résultant de l'insécurité liée aux armes et munitions. UN وقد قامت العملية بمساعدة الحكومة في التصدي للتهديد الذي تشكله الأسلحة والذخائر غير الآمنة.
    Les problèmes recensés sont notamment la centralisation excessive et les questions de tutelle, en particulier dans les zones en proie à l'insécurité. UN ومن بين التحديات التي جرى تحديدها المركزية الشديدة للهياكل والمسائل الرقابية، وخاصة في المناطق غير الآمنة.
    Les États devraient également prendre des mesures pour permettre la circulation de personnes ayant besoin de services de santé dans des régions à forte insécurité. UN وينبغي للدول أيضا أن تتخذ خطوات للسماح بمرور الأفراد المحتاجين إلى الخدمات الصحية في المناطق غير الآمنة.
    Dans les camps, les cheikhs qui s'opposent aux retours dans des zones dangereuses sont ciblés, emprisonnés et torturés. UN والشيوخ في المخيمات الذين يعارضون العودة إلى المناطق غير الآمنة مستهدفون.
    Une fois arrivés à destination, les migrants en situation irrégulière peuvent être confrontés à des risques sanitaires liés à des conditions de travail dangereuses ou résultant de leur réticence à consulter un médecin par crainte d'être dénoncés et expulsés. UN وعندما يصل المهاجرون إلى وجهتهم، يواجه من يبقى منهم في وضع غير قانوني مزيدا من المخاطر الصحية المتصلة بظروف العمل غير الآمنة وإعراضهم عن البحث عن العلاج الطبي بسبب الخوف من كشفهم وترحيلهم.
    :: Réduction des effectifs d'appui présents dans les zones dangereuses et à fort coût bénéficiant de l'appui de prestataires de services partagés UN :: تخفيف آثار دعم البعثة في البيئات التشغيلية غير الآمنة وذات التكلفة الباهظة التي يدعمها مقدمو الخدمات المشتركة
    L'organisation sensibilise également les hommes et les femmes adultes aux conséquences des avortements dangereux et aux complications pendant la grossesse. UN كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل.
    Les taux de mortalité maternelle sont élevés du fait d'avortements dangereux. UN وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية الناجمة عن حالات الإجهاض غير الآمنة.
    D'après les conclusions préliminaires de l'étude, le pavot continue d'être cultivé principalement dans les provinces peu sûres du sud et de l'ouest du pays. UN ووفقا لموجز نتائج الدراسة، فقد استمرت زراعة الجزء الأكبر من الأفيون في المقاطعات غير الآمنة الواقعة في جنوب البلاد وغربها.
    La Mission a également offert un soutien logistique aux organismes d'aide en se chargeant du transport des fournitures et en fournissant des escortes armées aux missions humanitaires dans les régions peu sûres. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة الدعم اللوجستي لوكالات المعونة التي تقوم بنقل الإمدادات وأفراد الحراسة المسلحة المرافقين للبعثات الإنسانية إلى المناطق غير الآمنة.
    Les avortements non médicalisés peuvent très bien être à l'origine de certaines des causes citées de mortalité maternelle comme la sepsie, l'hémorragie et le traumatisme obstétrique. UN وكشفت أن بعض أسباب وفيات الأمهات الآنفة الذكر كتعفن الدم والنزيف والصدمة عند الولادة يمكن أن ينجم إلى حد كبير عن عمليات الإجهاض غير الآمنة.
    Dans le cadre de cette opération, il est prévu de mettre en place une installation de destruction à grande capacité, qui permettra de détruire les stocks de munitions instables d'ici au 1er mars 2004. UN والغرض من العملية إقامة مرفق فائق السعة لتدمير الذخائر، ذي قدرة على تدمير الذخائر غير الآمنة في موعد لا يتجاوز 1 آذار /مارس 2004.
    Évaluations des conditions de sécurité, notamment dans les logements, ont été réalisées pour réduire les risques courus par le personnel dans des environnements peu sûrs. UN تقييما لأمن المواقع ومسحا لأماكن الإقامة أجريت لتقليل المخاطر على موظفي الأمم المتحدة في البيئات غير الآمنة.
    L'incrimination de l'IVG crée et perpétue ces circonstances à risque. UN ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها.
    Lors des campagnes de promotion, des préservatifs sont distribués et des réunions d'information sur les relations sexuelles non protégées ont lieu. UN ففي الترويج يتم تسليم الرفالات مصحوبة بمحاضرات إعلامية عن العلاقات الجنسية غير الآمنة.
    De même, les décisions ne contiennent aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay ont été dûment examinés. UN وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي.
    Ce taux élevé de sources d'approvisionnement en eau non sûres dans les communautés rurales explique probablement les taux élevés de prévalence des maladies infectieuses parmi les femmes et les enfants. UN ولعلّ هذا المستوى العالي من مصادر مياه الشرب غير الآمنة يفسّر المستويات المرتفعة للأمراض المعدية في أوساط النساء والأطفال في المجتمعات الريفية.
    Moins de 30 % des établissements disposent d'agents de santé de sexe féminin, ce qui montre combien il est difficile de recruter du personnel féminin qualifié et illustre les problèmes qui se posent à elles en milieu rural ou non sécurisé. UN وتعمل في أقل من 30 في المائة من المرافق الصحية عاملات في المجال الصحي، مما يعكس صعوبة استقدام موظفات مؤهلات والمشاكل التي تواجهها العاملات في مجال الصحة في المناطق الريفية أو في المناطق غير الآمنة.
    Il note que la condamnation de l'avortement par le nouveau code pénal peut amener davantage de femmes à chercher à se faire avorter de manière illégale et dans des conditions risquées et mettre ainsi en danger leur santé et leur vie. UN واللجنة قلقة من أن الإجهاض جريمة يعاقب عليها القانوني الجنائي الصادر مؤخرا، خاصة أن ذلك قد يؤدي بالمزيد من النساء إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير الآمنة وغير القانونية مع ما يترتب على ذلك من مخاطر على حياتهن وصحتهن.
    Nous coopérons depuis 2003 avec nos partenaires dans le but de réduire, dans 38 pays, plus de 33 000 systèmes antiaériens portables excédentaires, mal sécurisés, détenus illégalement ou présentant d'autres risques. UN ومنذ عام 2003 ونحن نتعاون مع شركائنا من أجل التخلص مما يقرب من 000 33 من منظومات الدفاع الجوي المحمولة الزائدة عن الحاجة أو غير الآمنة أو التي تجري حيازتها بطريقة غير مشروعة أو المعرضة لأخطار أخرى في 38 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus