Réaffirmant son adhésion au principe de responsabilité, il a déclaré que le FNUAP pratiquait la tolérance zéro à l'égard des comportements contraires à l'éthique. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
Réaffirmant son adhésion au principe de responsabilité, il a déclaré que le FNUAP pratiquait la tolérance zéro à l'égard des comportements contraires à l'éthique. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
Mais les Palaos comprennent également que le fléau du terrorisme mondial et la violence immorale qu'il inflige aux innocents doivent être vaincus. | UN | ولكن بالاو تدرك أيضا أنه لا بد من دحر آفة الإرهاب العالمي وعنفها غير الأخلاقي المرتكب ضد الأشخاص الأبرياء. |
Il est particulièrement contraire à l'éthique de faire des déclarations diffamatoires au moment où un grand nombre de délégations nationales tentent d'apporter leur contribution aux travaux de la Commission. | UN | إن من غير الأخلاقي الانخراط في بيانات تشهيرية في وقت تحاول فيه الكثير من الوفود الوطنية الإسهام في عمل اللجنة. |
Il est immoral que les sociétés pharmaceutiques multinationales s'enrichissent grâce aux maladies et aux souffrances d'êtres humains. | UN | فمن غير الأخلاقي أن تغتني الشركات المتعددة الجنسيات من أمراض الناس ومعاناتهم. |
Cela étant, et, en dépit de ces efforts de communication et comme on l'a mentionné au paragraphe 21 ci-dessus, il semblerait que la crainte de représailles puisse empêcher les fonctionnaires de dénoncer les comportements contraires à l'éthique ou les manquements. | UN | بيد أنه رغم جهود إزكاء الوعي المذكورة يبدو، حسب المبين في الفقرة 21 أعلاه، أن الخوف من الانتقام والثأر قد يمنع الموظفين من الإعلان عن السلوك غير الأخلاقي أو من الإبلاغ عن سوء السلوك. |
Ces questions semblent signifier que les membres du personnel connaissent l'existence du programme mais que la confiance dans la ligne d'action adoptée et la crainte des représailles peuvent les empêcher de dénoncer des comportements contraires à l'éthique ou de signaler des écarts de conduite. | UN | وهذه الطلبات تدل، فيما يبدو، على وعي الموظفين بالبرنامج، إلا أنه ما زال هناك فقدان للثقة في السياسة وخوف من الانتقام، مما يمكن أن يجعل الموظف يحجم عن كشف السلوك غير الأخلاقي أو الإبلاغ عن سوء السلوك. |
En tant qu'éléments fondamentaux de la responsabilisation au niveau de l'organisation, des supports de communication ont permis d'encourager le personnel à s'exprimer contre les comportements contraires à l'éthique sans craindre de représailles et ont renforcé l'obligation pour les dirigeants de prendre rapidement des mesures pour lutter contre ce genre de comportement. | UN | وقد شجعت مواد الاتصال، بوصفها عناصر رئيسية للمساءلة المؤسسية، الموظفين على معارضة السلوك غير الأخلاقي دون خوف من الانتقام، وعززت التزام الإدارة باتخاذ إجراء سريع للتصدي للسلوك غير الأخلاقي. |
Pour ce qui est des enquêtes internes, l'Inspection générale du Ministère de la justice et du Ministère de l'intérieur et les services d'audit interne des autres ministères ont été chargés de veiller au respect de la loi, de détecter les cas de fraude et d'enquêter sur les comportements contraires à l'éthique. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيق الداخلي، أنشئت هيئتا تفتيش عامة لدى وزارة العدل ولدى وزارة الداخلية، وإدارات داخلية لمراجعة الحسابات لدى الوزارات الأخرى، وذلك من أجل التحقق من الامتثال للقانون، والكشف عن الغش والتحري بشأن السلوك غير الأخلاقي. |
L'exemple de Sri Lanka, où un certain nombre de projets de lois ont été déposés en vue soit d'interdire les conversions, soit de criminaliser certaines formes de conversion dites contraires à l'éthique, donne un aperçu des controverses que suscitent certaines formes de conversions. | UN | 58 - والمثال الذي تضربه سري لانكا، حيث تم إدخال عدد من مشاريع القوانين التشريعية، سواء بهدف حظر التحول إلى دين آخر أو تجريم أشكال معينة مما يسمى بالتحول غير الأخلاقي إلى دين آخر، يوضح التناقضات التي تحيط ببعض أشكل التحول إلى دين آخر. |
Le droit des femmes à la liberté est limité au nom de la modestie, de la protection et de la prévention d'une activité immorale. | UN | وحق النساء في الحرية مقيد بدعوى الاحتشام والحماية ومنع النشاط غير الأخلاقي. |
Ces déclarations et ces actes sont fondés sur l'idée erronée qu'une telle issue, aussi immorale et injuste soit-elle, sera acceptée. | UN | وتستند هذه التصريحات والأفعال إلى الاعتقاد الخاطئ بأن هذا المآل غير الأخلاقي وغير العادل سيكون مقبولا. |
Celle-ci a en fait été formulée et précisée par le Premier Ministre éthiopien lui-même, qui, il y a deux ans seulement, a voulu justifier, face à la réprobation internationale, la persécution illégale - ou plutôt immorale - des Érythréens de souche. | UN | والواقع أن الداعي إليها وواضع تفاصيلها ليس سوى رئيس الوزراء الإثيوبي الذي برر، قبل عامين فقط، الاضطهاد غير المشروع - وبالتأكيد غير الأخلاقي - لذوي الأصل الإريتري، على الرغم من الاستهجان الدولي. |
C'est contraire à l'éthique de fréquenter un patient ou d'évoquer notre relation en dehors de cette pièce, sans son consentement. | Open Subtitles | سيكون من غير الأخلاقي التقرب من مريض أو الإعتراف بأي طريقة بعلاقتنا خارج هذه الغرفة حتى يعطي المريض موافقته. |
Serait-ce contraire à l'éthique de vous demander ce que vous écrivez sur elle ? | Open Subtitles | أوه، نحن نعمل معا هل سيكون من غير الأخلاقي أن اسأل فقط ما الذي سوف تكتبه عن الراهبة شارون؟ |
Obliger les individus à repérer/notifier toute conduite contraire à l'éthique; | UN | :: إلزام الأفراد بتحديد/بإدانة السلوك غير الأخلاقي |
Trop bonne pour ignorer que c'est immoral de coucher avec un client. | Open Subtitles | مجتهدة جدا حتى لا تدركي أنه من غير الأخلاقي أن تكون لك علاقة جنسية مع موكلك؟ |
Il est immoral que certains États dotés d'armes nucléaires condamnent des pays du tiers monde pour de supposés manquements à leurs engagements pendant qu'euxmêmes perfectionnent leur arsenal nucléaire. | UN | ومن غير الأخلاقي أن تدين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ما يُزعم من انتهاك دول العالم الثالث لالتزاماتها في حين أنها تطور ترسانتها النووية. |
Ce ne serait pas éthique pour moi de vous répondre. | Open Subtitles | أنت تعلمين أنه من غير الأخلاقي بالنسبة لي أن أجيب على هذا |
iii) Réduction du nombre d'affaires de comportement contraire à la déontologie et de violation de la liberté de la presse | UN | ' 3` انخفاض عدد القضايا المتعلقة بالسلوك غير الأخلاقي وانتهاكات حرية الصحافة |
Ceux qui, dans le monde développé, profitent de cette fuite des cerveaux devraient certainement joindre l'acte à la parole en nous aidant à garder et à motiver nos professionnels de la santé au lieu de favoriser la poursuite de cette hémorragie peu scrupuleuse de nos professionnels. | UN | ويتعين على من استفادوا في العالم المتقدم النمو من نزيف العقول هذا أن يساعدونا للإبقاء على كفاءاتنا الصحية وتوفير الحوافز لها عوضا عن استمرار هذا الاستنزاف غير الأخلاقي لكفاءاتنا. |