Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante de l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. | UN | وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين. |
Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante dans l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. | UN | وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين. |
La Cour avait estimé que les Hawaiiens non autochtones avaient le droit de voter afin d'élire des représentants d'Hawaii au Bureau des affaires Hawaiiennes. | UN | وحكمت المحكمة بأنه يحق لسكان هاواي غير الأصليين أن يدلوا بأصواتهم في انتخاب ممثلين هاوايين لمكتب شؤون الهاوايين. |
D'une façon générale, les peuples autochtones sont quasiment ignorés dans les systèmes d'enseignement officiels de la population non autochtone, urbaine et rurale. | UN | وبصفة عامة، تكاد نظم التعليم الرسمية لسكان المدن والأرياف غير الأصليين لا تكترث بالشعوب الأصلية. |
Toutefois, cette proportion est inférieure à celle de la population non autochtone qui habite dans les zones urbaines (80,9 %). | UN | إلا أن تلك النسبة أقل من نسبة السكان غير الأصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية، وهي 80.9 في المائة. |
Personne n'oserait suggérer que les Argentins non autochtones ne possèdent aucun droit dans leur propre pays. | UN | وليس هناك من يدعي أنه ليس لسكان الأرجنتين غير الأصليين حق في بلدهم. |
Les informations disponibles concernant les taux de mortalité maternelle ont été ventilés par État et par municipalité et par régions autochtones et non autochtones. | UN | وقد تم تفصيل معدلات وفيات النفاس حسب الولاية والبلدية وحسب مناطق السكان الأصليين والسكان غير الأصليين. |
Les groupes de jeunes opposés à la présence de travailleurs non autochtones sur les sites diamantifères sont devenus encore plus véhéments dans certains endroits. | UN | وأصبحت أصوات مجموعات الشباب المعارضين لاشتراك السكان غير الأصليين في تعدين الماس، تعلو باستمرار في بعض المناطق. |
Les autochtones sont beaucoup plus susceptibles de vivre dans des régions très reculées que les non autochtones. | UN | والأرجح أن السكان الأصليين يعيشون في المناطق النائية للغاية أكثر من السكان غير الأصليين. |
En Équateur, la malnutrition chronique touche deux fois plus les collectivités autochtones que les collectivités non autochtones. | UN | وفي إكوادور، تصل نسبة سوء التغذية المزمن في مجتمعات الشعوب الأصلية إلى أكثر من ضعفي نسبتها في مجتمعات السكان غير الأصليين. |
Les différends relatifs à l'occupation des terres et au contrôle exercé sur les ressources naturelles sont demeurés une source de tension et un facteur déclencheur d'actes de violence entre communautés, en particulier entre les groupes de population autochtones et non autochtones. | UN | ولا تزال مسائل حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية تشكل مصدرا للتوتر وباعثا على العنف بين المجتمعات المحلية، لا سيما بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين. |
En 2005-2006, les jeunes autochtones avaient sept fois plus de chances d'être incarcérés que les jeunes non autochtones. | UN | وفي الفترة 2005-2006، كان احتمال سجن الشباب من السكان الأصليين يزيد 7 مرات عن الشباب من السكان غير الأصليين. |
En 2004, les femmes autochtones étaient incarcérées 21 fois plus que les femmes non autochtones; en 2008, les jeunes autochtones avaient 28 fois plus de chances d'être incarcérés que les jeunes non autochtones. | UN | وفي عام 2004، كانت المرأة تُسجن بنسبة أعلى 21 مرة من نسبة المرأة من السكان غير الأصليين: وفي عام 2008، كان احتمال سجن الشباب من السكان الأصليين أعلى 28 مرة من شباب السكان غير الأصليين. |
Nous avons enregistré des progrès très importants en matière d'égalité des sexes, atteignant notre cible en matière d'accès à l'éducation dans les zones du pays peuplées de populations non autochtones. | UN | كما أحرزنا تقدماً ملموساً في تحقيق المساواة بين الجنسين ببلوغنا هدف توفير الوصول إلى التعليم في مناطق السكان غير الأصليين في البلد. |
L'augmentation relativement forte de la pauvreté touchant la population non autochtone s'est traduite par un accroissement de l'écart de pauvreté entre les deux populations qui est passé de 5,1 à 5,2 points de pourcentage. | UN | وقد أدى تزايد السكان غير الأصليين إلى تزايد فجوة الفقر بين الشريحتين السكانيتين من 5.1 إلى 5.2 نقطة مئوية. |
S'agissant de l'objectif 1, l'inégalité persiste, malgré une amélioration de l'ensemble des indicateurs, pour la population autochtone et non autochtone. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 1، فإنَّ عدم المساواة مستمر رغم تحقق تحسن عام في المؤشرات بالنسبة إلى الشعوب الأصلية والسكان غير الأصليين. |
D'après la classification de l'INE, la population autochtone compte 3 476 684 habitants (42,8 % du total) et la population non autochtone, 4 637 380 habitants (57,2 % du total). | UN | وحسب تصنيف المعهد للسكان، فإن عدد السكان الأصليين يبلغ 684 476 3 نسمة، بنسبة 42.8 في المائة، وعدد السكان غير الأصليين 380 637 4 نسمة، بنسبة 57.2 في المائة. |
Selon la classification de l'INE la population autochtone compte 3 476 684 personnes, soit 42,8 %, et la population non autochtone 4 637 380 personnes, soit 57,2 %. | UN | وحسب تصنيف المعهد الوطني للإحصاء، فإن عدد السكان الأصليين يبلغ 684 476 3 نسمة بنسبة 42.8 في المائة، وعدد السكان غير الأصليين 380 637 4 نسمة، بنسبة 57.2 في المائة. |
Les données les plus récentes montrent que seules les zones urbaines auront atteint la cible au niveau national, encore que la population non autochtone n'en soit pas très loin. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تبين أحدث النتائج أن المناطق الحضرية فقط هي التي أحرزت الهدف على المستوى الوطني، على الرغم من أن السكان غير الأصليين قد شارفوا على بلوغ الهدف أيضا حسبما يبين التقرير. |
Le projet adopté par la Sous-Commission était un instrument complexe qui abordait maintes questions touchant des problèmes qui relevaient de la compétence des gouvernements et la position des non-autochtones dans la société. | UN | وإن المشروع كما اعتمدته اللجنة الفرعية يمثل صكاً معقداً يتضمن قضايا عديدة تتناول مسائل الولاية القضائية الحكومية وموقف السكان غير اﻷصليين في المجتمع. |
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population. | UN | ومستويات الجوع وسوء التغذية بين السكان الأصليين أعلى عادة من مثيلتها بين السكان غير الأصليين. |
Un très important processus de réconciliation avait été amorcé en 1991 afin de répondre aux aspirations des populations autochtones et élargir les possibilités de dialogue entre les aborigènes et la communauté non aborigène à tous les niveaux. | UN | وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد. |
Du temps de l'ancien régime, les forces de défenses et de sécurité s'alliaient aux miliciens et groupes d'autodéfense pro-Gbagbo afin de défendre les intérêts des populations autochtones proches du FPI et, le plus souvent, porter atteinte aux droits des populations allogènes favorables à l'opposition. | UN | وفي عهد النظام السابق، كانت قوات الدفاع والأمن تتحالف مع ميليشيات ومجموعات دفاع ذاتي موالية لغباغبو للدفاع عن مصالح السكان الأصليين المقرَّبين من الجبهة الشعبية الإيفوارية للقيام، في أغلب الأحيان، بانتهاك حقوق السكان غير الأصليين الموالين للمعارضة. |
En général, la différence est plus marquée chez les nonautochtones. | UN | والفارق أوضح على العموم لدى السكان غير الأصليين. |
En Bolivie, les travailleurs mineurs sont quatre fois plus nombreux parmi les autochtones que parmi les nonautochtones. | UN | وفي بوليفيا، تفوق نسبة عمل الأطفال في أوساط السكان الأصليين بأربعة أضعاف نسبته في أوساط غير الأصليين. |
Assouplissement des réglementations limitant à 30 % la participation de non—Bumiputera (Malaisiens non Malais de souche) au capital d'entreprises cotées en bourse détenues par des Bumiputera (Malais de souche). | UN | تخفيف الضوابط المتعلقة بالتخلي عن نسبة ٠٣ في المائة من الشركات المسجلة في البورصة والتي يملكها السكان اﻷصليون للسكان غير اﻷصليين. |