:: Établir la distinction entre usage commercial et usage non commercial des ressources génétiques marines | UN | :: التمييز بين الاستخدام غير التجاري والاستخدام التجاري للموارد الجينية البحرية |
Différents pays établissent une distinction entre le droit applicable aux entreprises commerciales et le droit non commercial. | UN | وذكر أن هناك ولايات قضائية تميز بين القانون المنطبق على المنشآت التجارية والقانون غير التجاري . |
Un certain nombre d'entre eux ont pu cependant rééchelonner une part importante de leur dette extérieure. La Jordanie, notamment, a obtenu au cours de ces dernières années un rééchelonnement de la plus grande partie de sa dette bilatérale et multilatérale non commerciale. | UN | غير أن عددا من هذه البلدان قد تمكن من إعادة جدولة جانب كبير من دينه الخارجي، فعلى سبيل المثال، تمكن اﻷردن، خلال السنوات القليلة الماضية، من إعادة جدولة معظم دينه غير التجاري الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
La question de l'applicabilité de la Loi type à la conciliation non commerciale n'a pas été envisagée. | UN | وقال انه لم يُنظر في انطباق القانون على التوفيق غير التجاري. |
:: Les contrats de transition professionnelle pour le secteur non marchand et le secteur public | UN | عقود الطور الانتقالي في الحياة المهنية بالنسبة للقطاع غير التجاري والقطاع العام |
Même leur secteur non marchand a été privatisé, mettant des millions de citoyens au chômage, déstabilisant des secteurs sociaux de base comme l'eau ou l'électricité, pour de longues années, avec des conséquences perverses sur l'ensemble de l'activité économique. | UN | وحتى قطاعها غير التجاري تمت خصخصته، مما أسفر عن بطالة الملايين من المواطنين وزعزعة استقرار القطاعات الأساسية للمجتمع، كالماء والكهرباء، لعدة سنوات، وعن عواقب وخيمة أضرت بالنشاط الاقتصادي بأكمله. |
Ce projet est ouvert aux partenaires privés non commerciaux et au secteur public. | UN | وهذا المشروع مفتوح بابه أمام الشركاء من القطاع الخاص والقطاع غير التجاري والقطاع العام على السواء. |
2 Les activités non commerciales comprennent les organismes publics et semipublics. | UN | (2) يشمل المجال غير التجاري المؤسسات الحكومية وشبه الحكومية. |
Si nécessaire, la preuve du caractère gouvernemental et non commercial du navire ou de la cargaison peut être établie par une attestation signée par un représentant diplomatique ou autre autorité compétente de l'État. | UN | وإذ استلزم الأمر، فإن شهادة موقعة من ممثل دبلوماسي أو من سلطة مختصة أخرى في تلك الدولة تُعتبر دليلا على الطابع الحكومي أو غير التجاري لتلك السفينة أو الحمولة. |
Les ONG et les organisations publiques de femmes ont redoublé d'activité au cours de la période 1994–1997 et leur présence se fait maintenant sentir dans le secteur non commercial de l'économie. | UN | وقد كثفت المنظمات غير الحكومية والمنظمات العامة النسائية أنشطتها خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ وهي تشكل اﻵن عنصرا من عناصر القطاع غير التجاري في الاقتصاد. |
5. On a constaté un fort accroissement des activités des ONG et des associations publiques de femmes, qui se sont faites une place dans le secteur non commercial de l'économie. | UN | ٥ - وحدثت زيادة كبيرة في عمل المنظمات النسائية غير الحكومية والرابطات العامة، التي أصبحت عنصرا من عناصر القطاع غير التجاري للاقتصاد. |
La galerie photo leur propose des photographies numériques téléchargeables gratuitement (en vue d'un usage non commercial uniquement). | UN | ويوفر معرض الصور الفوتوغرافية صورا رقمية يمكن تحميلها مجانا (لأغراض الاستخدام غير التجاري فقط). |
La galerie photo leur propose des photographies numériques téléchargeables gratuitement (en vue d'un usage non commercial uniquement). | UN | ويوفر معرض الصور الفوتوغرافية صورا رقمية يمكن تحميلها مجانا (لأغراض الاستخدام غير التجاري فقط). |
Cette loi permet l'usage non commercial d'une œuvre publiée, reproduite et diffusée auprès des personnes handicapées sous une forme adaptée, pour autant que l'accès à l'œuvre en question par des moyens sensoriels ne leur soit pas possible en raison de leur handicap. | UN | ويسمح هذا التشريع بالاستخدام غير التجاري للأعمال المنشورة وذلك عن طريق النسخ والتوزيع على الأشخاص المعوَّقين بشكل يكون ملائماً لهم بقدر ما تكون مطالعتهم للعمل المحدد المعني عن طريق الحواس غير ممكنة بسبب إعاقتهم. |
Les droits ou intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale qui sont source de telles prétentions n'ont dorénavant aucune force exécutoire et, en conséquence, ne sont pas exécutoires au civil et ne peuvent être invoquées au pénal ni dans aucune procédure réglementaire ou autre, si ce n'est dans la mesure où ces droits ou intérêts sont prévus dans des règlements. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
Les droits ou intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale qui sont source de telles prétentions n'ont dorénavant aucune force exécutoire et, en conséquence, ne sont pas exécutoires au civil et ne peuvent être invoquées au pénal ni dans aucune procédure réglementaire ou autre, si ce n'est dans la mesure où ces droits ou intérêts sont prévus dans des règlements. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
15. Mme Renfors (Suède) dit qu'il est important de ne pas donner l'impression que la Loi type est applicable à la conciliation non commerciale. | UN | 15- السيدة رينفورس (السويد): قالت إن من المهم عدم اعطاء انطباع بأن القانون النموذجي ينطبق على التوفيق غير التجاري. |
25. Le Président dit que si l'on supprime le paragraphe 5 du projet d'article premier tout en maintenant la note de bas de page proposée, les pays qui adopteront la Loi type pourront l'appliquer aux conciliations de nature non commerciale. | UN | 25- الرئيس: قال إن تأثير حذف الفقرة (5) من مشروع المادة 1 مع الاحتفاظ بالحاشية المقترحة هو أن البلدان التي تعتمد القانون النموذجي ستتمكن من ادخال حالات التوفيق غير التجاري في نطاق هذا القانون. |
Ce dispositif favorise l'engagement de demandeurs d'emploi inoccupés dans les pouvoirs locaux, régionaux et communautaires, dans le secteur non marchand, dans l'enseignement et dans le secteur marchand par le biais d'une subvention annuelle subsidiant partiellement les rémunérations des travailleurs. | UN | وهذا الترتيب يساعد على توظيف الباحثين عن عمل في الهيئات المحلية والإقليمية والمجتمعية، وفي القطاع غير التجاري وفي التعليم وفي القطاع التجاري بواسطة إعانة سنوية تدعم جزئياً الرواتب المقدمة للعمال. |
Il a été dit que cette approche concernait particulièrement des hôpitaux, des établissements scolaires, des prisons et d'autres bâtiments publics ou destinés à ce qu'on appelait le secteur " non marchand " , mais qu'elle pouvait également être utilisée pour des projets à but non lucratif, notamment de transports et de logement. | UN | وقيل إنَّ هذا النهج، ينطبق بشكل خاص على المستشفيات والمدارس والسجون وغيرها من المباني العامة أو في ما يُسمَّى " القطاع غير التجاري " ، مع أنه يمكن استخدامه أيضا للمشاريع غير الربحية من قبيل النقل والإسكان. |
37. La CESAP a élaboré, à partir de directives antérieures, un cadre de référence et des directives pour la comptabilité des ressources naturelles, qui portent également sur les secteurs non commerciaux et les combustibles non commercialisés, ainsi que sur l'évaluation des changements intervenus dans la qualité des sols et les ressources non renouvelables telles que le pétrole et le charbon. | UN | ٣٧ - وأعدت لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إطارا ومبادئ توجيهية للمحاسبة في مجال الموارد الطبيعية مبنية على مبادئ توجيهية سابقة وذلك عن طريق إدخال القطاعات غير السوقية والوقود غير التجاري وتقييم التغييرات الحاصلة في نوعية التربة والموارد القابلة للنفاد مثل النفط والفحم. |
72. Il semble toutefois que les hommes aient tendance à fréquenter moins régulièrement les professionnelles du sexe ou à cesser de les fréquenter, en partie pour parer à la menace évidente du VIH/sida et en partie parce que les relations sexuelles non commerciales seraient désormais plus facilement admises du fait de l'évolution des moeurs. | UN | ٧٢ - بيد أنه يبدو أن الرجال يتجون إلى التقليل من التردد على المشتغلات بالجنس التجاري أو وقف التردد عليهن، ويعزى ذلك من ناحية إلى شعورهم بخطر اﻹيدز، ومن ناحية أخرى إلى إدراكهم بأن ممارسة الجنس غير التجاري أصبح اﻵن ممكنا أكثر من السابق بسبب تغير العادات الاجتماعية. |