Conformément à la pratique établie, les principaux documents non techniques avaient été établis dans toutes les langues. | UN | وتمشياً مع الممارسات العادية، جرى إعداد جميع الوثائق الرئيسية غير التقنية بجميع اللغات. |
Les filles sont toujours surreprésentées dans les écoles non techniques. | UN | ولا تزال الفتيات ممثلات تمثيلاً مفرطاً في أنواع المدارس غير التقنية. |
Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. | UN | ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات. |
On y parvient essentiellement en supprimant les obstacles non techniques à l'innovation et à l'adoption de nouvelles technologies et en prenant des dispositions visant à encourager la conception et la diffusion. | UN | ويستلزم أهم أدوات هذا النوع إزالة العوائق غير التقنية التي تعترض سبيل الابتكار واعتماد تكنولوجيات جديدة وإيجاد وسائل جذب جديدة للتنمية والانتشار. |
Ces questions et d'autres d'ordre non technique sont également examinées par le Comité avec la participation de l'industrie. | UN | فهذه المسائل وغيرها من المسائل غير التقنية هي أيضا قيد المناقشة في اللجنة التي تضمُّ الجانب المعني في قطاع الصناعة. |
Ces données seront à compléter par les résultats des enquêtes non techniques et techniques complémentaires qui doivent être réalisées dans des zones fortement contaminées du nord du pays, dans les régions Tibesti, Ennedi et Borkou. | UN | وستُستكمل هذه البيانات بنتائج المسوحات غير التقنية والتقنية التكميلية التي ينبغي أن تجرى في المناطق شديدة التلوث الواقعة شمال البلد في أقاليم تيبيستي وإينيدي وبوركو. |
Cette planification sera donc revue et ajustée en fonction des avancées constatées et des résultats des enquêtes non techniques et techniques. | UN | وبالتالي، فإن هذه الخطة سيعاد النظر فيها وتعدل تبعاً لما يتحقق من تقدم وما تسفر عنه المسوحات غير التقنية والتقنية من نتائج. |
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la ségrégation des sexes dans l'éducation, en particulier dans l'enseignement professionnel où les filles et les femmes sont toujours plus nombreuses dans les domaines non techniques seulement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استمرار التمييز بين الجنسين في التعليم، وخاصة في التعليم المهني، حيث لا تزال نسبة الفتيات والنساء غالبة في المجالات غير التقنية فحسب. |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 et de la Chine exhorte les institutions financières et de développement, en particulier la Banque mondiale, à ne pas se laisser dans leur action par des considérations non techniques ou des conditionnalités. | UN | وفي هذا السياق، تحث مجموعة الـ 77 والصين المؤسسات المالية والإنمائية، وخاصة البنك الدولي، على ألا تسترشد في إجراءاتها بالاعتبارات غير التقنية أو بالمشروطية. |
En particulier, le Groupe de contact s'est attaché à renforcer la connaissance, la compréhension et l'application de l'ensemble des méthodes permettant une mise en œuvre complète, efficace et rapide de l'article 5, y compris par l'emploi de moyens non techniques. | UN | وقد سعى فريق الاتصال على وجه الخصوص إلى زيادة معرفة وفهم وتطبيق كل الأساليب لتحقيق التنفيذ الكامل والكفؤ والسريع للمادة 5، بما في ذلك عن طريق الوسائل غير التقنية. |
Une analyse indépendante et confidentielle portant sur un sous-ensemble de ces projets indique que les risques non techniques représentent près de la moitié de tous les facteurs de risque auxquels ces entreprises sont confrontées, les risques liés aux parties prenantes venant en tête. | UN | ويبين تحليل متابعة مستقل وسري لمجموعة فرعية من هذه المشاريع أن المخاطر غير التقنية يعزى إليها نحو نصف جميع عوامل الخطر التي تواجهها هذه الشركات، مع تشكيل المخاطر المتصلة بأصحاب المصلحة أكبر فئة فردية. |
Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. | UN | ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات. |
En outre, il indique qu'il a utilisé tout l'éventail des méthodes de réouverture des terres, mais qu'il n'a pas encore établi une politique ou des normes nationales concernant la réouverture de terres par des moyens non techniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه بينما استُعملت جميع أساليب تطهير الأرض في موازمبيق حتى الآن، فإن موزامبيق ليس لديها بعد سياسة أو معايير وطنية فيما يخص تطهير الأرض بالأساليب غير التقنية. |
En particulier, le Groupe de contact s'est attaché à renforcer la connaissance, la compréhension et l'application de l'ensemble des méthodes permettant une mise en œuvre complète, efficace et rapide de l'article 5, y compris par l'emploi de moyens non techniques. | UN | وقد سعى فريق الاتصال على وجه الخصوص إلى زيادة معرفة وفهم وتطبيق كل الأساليب لتحقيق التنفيذ الكامل والكفؤ والسريع للمادة 5، بما في ذلك عن طريق الوسائل غير التقنية. |
Facteurs non techniques | UN | العوامل غير التقنية الخاصة بالدول |
Les facteurs non techniques impliquent davantage de jugements qualitatifs. | UN | 11 - تقتضي العوامل غير التقنية إجراء تقديرات تتعلق أكثر بالنوعية. |
Elle précise que les opérateurs ont appliqué leurs propres procédures opérationnelles types, qui avaient été approuvées par l'autorité nationale de déminage, dans le cadre des études non techniques et techniques. | UN | ويبين الطلب أيضاً أن الجهات العاملة في مكافحة الألغام استخدمت إجراءاتها الموحدة للتشغيل، التي وافقت عليها الهيئة الوطنية لمكافحة الألغام، عند إنجاز الدراسات الاستقصائية غير التقنية والتقنية. |
84. Au cours de la période 1982-1992, les dépenses engagées par l'UNICEF pour financer des programmes non techniques ont atteint le chiffre record de 744 millions de dollars (en 1992). | UN | ٨٤ - وخلال الفترة ١٩٨٢-١٩٩٢، بلغت ذروة انفاق اليونيسيف على البرامج غير التقنية ٧٤٤ مليون دولار )في ١٩٩٢(. |
Ce montant n'inclut pas les dépenses au titre de la main-d'œuvre non technique et administrative. | UN | ولا تشمل هذه النفقات القوة العاملة غير التقنية والإدارية. |
Les participants ont également souligné la nécessité de combiner la mise en œuvre technique et la prise en compte d'aspects de nature non technique, tels que le développement organisationnel, le mentorat, la gestion du programme et les aspects culturels de la collaboration internationale. | UN | وأشار الخبراء أيضاً إلى ضرورة الجمع بين التنفيذ التقني الفعال ومراعاة القضايا غير التقنية مثل التطوير التنظيمي والتوجيه وإدارة البرامج والجوانب الثقافية للتعاون الدولي. |
La délégation du Lesotho est sûre que le plan directeur satisfera pleinement aux conditions applicables aux projets de coopération technique de l'ONUDI, dont l'impact se fera aussi sentir dans des domaines de développement autres que techniques. | UN | وأعربت عن ثقة وفد بلدها في أن الخطة الرئيسية المشار إليها ستلبي بالكامل متطلبات برنامج التعاون التقني لليونيدو، الذي سيؤثر أيضا في مجالات التنمية غير التقنية. |